Treaty bodies have also addressed some of the specific consequences of forced marriage, which may include the early termination of girls' schooling, or increased vulnerability of girls to HIV infection. |
Договорные органы рассматривают также некоторые конкретные последствия принудительных браков, которые могут включать преждевременное прекращение девочками школьного обучения и повышенный риск инфицирования девочек вирусом иммунодефицита человека. |
The Treaty Bodies, as noted in the present report, have repeatedly called upon Governments to develop programmes that address the disadvantages experienced by indigenous peoples. |
Как отмечается в настоящем докладе, договорные органы неоднократно призывали правительства разработать программы действий по устранению трудностей, с которыми сталкиваются коренные народы. |
The States Parties need to remain vigilant and continuously assess whether the Treaty's obligations and the agreements reached are being properly and fully implemented. |
Государствам-участникам необходимо сохранять бдительность и постоянно оценивать, действительно ли надлежащим образом и в полном объеме осуществляются договорные обязательства и достигнутые соглашения. |
Treaty bodies Special procedures Complaint procedure National Human Rights Institutions |
Экспертный консультативный орган Договорные органы Специальные процедуры Процедура рассмотрения жалоб Национальные правозащитные учреждения |
It is important for all States parties and signatories to the Treaties to explore and implement further ways and means of cooperation among themselves and their Treaty agencies, and to encourage the competent Treaty authorities to provide assistance to them to facilitate the accomplishment of their goals. |
Важно, чтобы все государства-участники и государства, подписавшие эти договоры, изыскивали дальнейшие пути и средства сотрудничества между собой и их договорным учреждениям и поощряли компетентные договорные органы к оказанию им помощи в достижении своих целей. |
Treaty bodies should schedule the submission date of the next periodic report of States parties in their concluding observations or concluding comments. |
В своих заключительных замечаниях или заключительных комментариях договорные органы должны устанавливать сроки представления следующего периодического доклада государств-участников. |
Treaty bodies had also called on the specialized agencies, funds and programmes to assist them in their monitoring role and to support implementation of their recommendations. |
Договорные органы также призвали специализированные учреждения, фонды и программы предоставлять им содействие в работе по мониторингу и поддерживать осуществление их рекомендаций. |
Treaty bodies of intergovernmental organizations with appropriate competence, such as the International Court of Justice, may consider the will and validity of unilateral acts. |
Компетентные договорные органы межправительственных организаций, такие, как Международный Суд, могут рассматривать вопрос о вольности и действительности односторонних актов. |
(a) Treaty bodies, status of Covenants |
а) договорные органы, состояние Пактов |
Treaty bodies should continue to address the theme in their concluding observations and general comments, as well as in considering relevant individual communications. |
Договорные органы должны продолжать рассматривать эту тему в своих заключительных замечаниях и общих замечаниях, а также при рассмотрении соответствующих отдельных сообщений. |
Treaty bodies continued to develop, improve and implement new working methods, such as establishing the list of issues prior to reporting (LOIPR). |
Договорные органы продолжили разработку, совершенствование и применение таких новых методов работы, как составление перечней вопросов до представления докладов (ПВДПД). |
Treaty bodies, including CESCR, have identified older persons as a vulnerable or marginalized group, one that is potentially more susceptible to discrimination and violence. |
Договорные органы, включая КЭСКП, определяют пожилых людей как уязвимую или маргинализованную группу населения, которая потенциально более подвержена дискриминации и насилию. |
Treaty bodies have also expressed concern over the lack of consultation with indigenous communities with regard to a number of other areas affecting their rights. |
Договорные органы также выразили озабоченность по поводу недостаточных консультаций с общинами коренных народов в отношении ряда вопросов, затрагивающих их права. |
Treaty bodies should abide strictly by their mandate and relevant rules of procedure and carry out dialogue with States parties in a spirit of cooperation. |
Договорные органы должны строго придерживаться выданного им мандата и соответствующих правил процедуры и вести диалог с государствами-участниками в духе сотрудничества. |
Treaty bodies continued to develop, improve and implement new working methods and, in some cases, amended their rules of procedure. |
Договорные органы продолжили разработку, совершенствование и применение новых методов работы и в ряде случае внесли изменения в свои правила процедуры. |
Treaty bodies have repeatedly emphasized the importance of human rights education as a means to implement human rights. |
Договорные органы неоднократно подчеркивали важность образования в области прав человека как средства осуществления прав человека. |
Treaty bodies welcomed, inter alia, the amendments to legislation aimed at protecting children in matters relating to marriage and the adoption of the Law on Responsible Paternity. |
Договорные органы приветствовали, в частности, законодательные поправки, направленные на защиту детей в вопросах брака, и принятие Закона об ответственности родителей. |
Treaty bodies should allow a short break between clusters of questions in order for the delegation to prepare its responses; |
Договорные органы должны предоставлять после каждой группы вопросов короткий перерыв с тем, чтобы делегации могли подготовить свои ответы; |
support for the preparation and validation of Cameroon's Periodic Reports to Treaty Bodies. |
помощь в подготовке и утверждении периодических докладов, представляемых Камеруном в договорные органы. |
The Office of Legal Affairs issued an appeal entitled "Multilateral Treaty Framework: An Invitation to Universal Participation, Rights of Women and Children". |
Управление по правовым вопросам (УПВ) выступило с призывом «Многосторонние договорные рамки: приглашение к всеобщему участию, права женщин и детей». |
Treaty bodies have strengthened their cooperation with non-governmental organizations (NGOs), and increased opportunities to submit gender-specific information relating to States parties' reports. |
Договорные органы укрепили свое сотрудничество с неправительственными организациями (НПО) и расширили возможности представления информации, касающейся гендерных вопросов, в связи с докладами государств-участников. |
B. Treaty affairs and services to policy-making organs |
В. Договорные вопросы и обслуживание директивных органов |
Treaty bodies and special procedures of the Commission have also addressed such issues and have developed appropriate methods of work in this regard. |
Договорные органы и участники системы специальных процедур Комиссии также занимались рассмотрением этих вопросов, что позволило разработать соответствующие методы работы в этой области. |
Treaty bodies recommended that Uganda seek technical assistance/cooperation from United Nations agencies and programmes in a number of areas. Notes |
Договорные органы рекомендовали Уганде запросить техническую помощь/содействие со стороны учреждений и программ Организации Объединенных Наций в ряде областей. |
Treaty bodies have also expressed deep concern regarding the limited progress in implementing their observations and recommendations, and a lack of cooperation with the relevant treaty-bodies. |
Договорные органы также выражали глубокую обеспокоенность в связи с ограниченным прогрессом в осуществлении представленных ими замечаний и рекомендаций, а также отсутствием сотрудничества с соответствующими договорными органами. |