Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорные

Примеры в контексте "Treaty - Договорные"

Примеры: Treaty - Договорные
Human rights treaty bodies, including the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, have addressed indigenous juridical systems and the role they can play in increasing access to justice. Договорные органы по правам человека, включая Комитет по ликвидации расовой дискриминации, занимались рассмотрением правовых систем коренных народов и той роли, которую они могут выполнять в расширении доступа к правосудию.
He could say, however, that the treaty bodies appreciated opportunities to interact more often than just once a year at their annual meeting. Тем не менее он может сказать, что договорные органы ценят возможности взаимодействовать чаще, чем один раз в год во время ежегодных заседаний.
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women and other treaty bodies were struggling, as their mandates were rather large and they could only offer general recommendations, not legally binding decisions. Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин и другие договорные органы борются с трудностями, но, поскольку их полномочия носят достаточно широкий характер, они могут только представлять общие рекомендации, а не юридически обязательные решения.
The author further disputes that treaty bodies have obligations limited to "only the most serious breaches of fundamental rights" in the context of removal to third parties. Автор далее ставит под сомнение тот факт, что договорные органы несут обязательства, ограниченные «лишь наиболее серьезными нарушениями основных прав» в контексте высылки в третьи страны.
They provide valuable guidance in interpreting and implementing the requirements of the core human rights treaties and customary international law and are often relied upon by special procedures and treaty bodies in their work. Они содержат ценные руководящие принципы в отношении толкования и выполнения требований основных договоров по правам человека и норм международного обычного права, и к ним в своей работе нередко обращаются мандатарии специальных процедур и договорные органы.
It commended the fact that Portugal had implemented 97 per cent of the recommendations from the first UPR and noted that none of its periodic reports to the human rights treaty bodies were overdue. Он высоко оценил осуществление Португалией 97% рекомендаций по итогам первого УПО и отметил отсутствие просроченных периодических докладов в договорные органы по правам человека.
The human rights treaty bodies of the United Nations have repeatedly affirmed women's equal rights in relation to their access to, use of and control over land. Договорные органы Организации Объединенных Наций по правам человека неоднократно подтверждали равенство прав женщин в вопросах доступа к земле, использования земли и контроля над земельными ресурсами.
Although extradition is possible on the basis of reciprocity, comity or domestic legislation, a considerable number of States have historically preferred to extradite to countries with which they have treaty relations. Хотя выдача возможна на основе принципов взаимности и вежливости или внутреннего законодательства, значительная часть государств обычно предпочитает осуществлять выдачу в страны, с которыми у них имеются договорные отношения.
The appellant asserted its right to enact the Code and to displace the Ontario Labour Relations Act under its aboriginal and treaty rights recognized in section 35 of The Constitution Act, 1982. Истец заявил свое право принять Кодекс и заменить им Закон о трудовых отношениях Онтарио, сославшись на свои аборигенные и договорные права, признанные в разделе 35 Конституционного акта 1982 года.
In 2008, the Ministry of Foreign Affairs published a book of all ratified international human rights treaties, Slovenia's reports to UN treaty bodies and their concluding observations in the Slovenian language. В 2008 году Министерство иностранных дел опубликовало на словенском языке сборник, содержащий все ратифицированные международные договоры о правах человека, доклады Словении, представленные в договорные органы ООН, и их заключительные замечания.
The delegation noted that the Government had submitted all outstanding reports to the treaty bodies, except for one on the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, which would be submitted shortly. Делегация отметила, что правительство представило все просроченные доклады в договорные органы за исключением доклада об осуществлении Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, который будет направлен в ближайшее время.
For the preparation of the report, OHCHR solicited inputs from Member States, United Nations agencies, funds and programmes, special procedures mandate-holders, treaty bodies, civil society organizations and other relevant stakeholders. УВКПЧ привлекло к участию в подготовке доклада государства-члены, учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций, мандатариев специальных процедур, договорные органы, организации гражданского общества и другие соответствующие заинтересованные стороны.
It is also hoped that an integrated approach to follow-up the recommendations of international human rights mechanisms, including treaty bodies, special procedures and UPR, will be applied as broadly and systematically as possible. Хотелось бы также надеяться, что комплексный подход к выполнению рекомендаций международных правозащитных механизмов, включая договорные органы, специальные процедуры и УПО, будет применяться на как можно более широкой и систематической основе.
Despite this, this country did not require a treaty basis for extradition, thus applying a stricter standard to mutual legal assistance than to extradition. Несмотря на это, данной стране не требуются договорные основания для выдачи, и, следовательно, она применяет к взаимной правовой помощи более строгие критерии, чем к выдаче.
When the Holy See ratifies or accedes to an international agreement following international law and practice, it also manifests its moral authority and thereby encourages States to ratify the treaty and to accomplish their respective obligations. Когда Святой Престол ратифицирует международное соглашение или присоединяется к нему в соответствии с международным правом и практикой, он демонстрирует свой нравственный авторитет и тем самым поощряет государства ратифицировать такой договор и выполнять свои договорные обязательства.
These countries were from all regions and all legal systems, and included the country that indicated it required a treaty basis for mutual legal assistance. Эти страны представляют все регионы и все правовые системы, и в их число входит и страна, которая указала, что для оказания взаимной правовой помощи ей необходимы договорные основания.
It was necessary to review the priorities applied in distributing the resources of the Petitions Unit since, for example, while the Committee received more communications than did other treaty bodies, it also processed them more quickly. Действительно, необходимо пересмотреть приоритетные задачи, которые влияют на распределение ресурсов Группы по расследованиям, поскольку, например, в Комитет поступает больше сообщений, чем в другие договорные органы, но и рассматривает он их оперативнее.
Noting that other treaty bodies already made such references in their concluding observations, she wondered whether it was necessary for the Committee to do the same. Отметив, что другие договорные органы уже включают подобные ссылки в свои заключительные замечания, оратор интересуется, необходимо ли Комитету делать то же самое.
Preparation and presentation of reports to treaty bodies Madagascar (CERD - CEDAW - ICCPR - ICESCR); Подготовка и представление докладов Мадагаскара в договорные органы (КЛРД - КЛДЖ - КПЧ - КЭСКП)
In fact, both the Committee on Economic, Social and Cultural and the Special Rapporteur on the right to education have made reference to various treaty norms that courts and other domestic adjudication mechanisms should consider to be self-executing. Так, Комитет по экономическим, социальным и культурным правам и Специальный докладчик по вопросу о праве на образование сослались на различные договорные нормы, которые суды и другие внутренние судебные механизмы должны рассматривать в качестве имеющих прямое применение.
In this regard, both United Nations treaty bodies and experts have emphasized the State duty to combat corruption among officials responding to economic, social and cultural rights violations. В этой связи договорные органы и эксперты Организации Объединенных Наций подчеркивали обязанность государств вести борьбу с коррупцией среди должностных лиц, занимающихся противодействием нарушениям экономических, социальных и культурных прав.
Based on the activities of the Interdepartmental Commission, the following country reports were drafted and sent to the United Nations treaty bodies and the Human Rights Council: В результате деятельности Межведомственной Комиссии за прошедший период были подготовлены и направлены в договорные органы ООН и Совет по правам человека следующие национальные доклады:
During the period covered by this report, the Chilean State submitted the following periodic reports to the treaty bodies: По этому вопросу за охватываемый в докладе период правительство Чили подготовило и представило следующие периодические доклады в договорные органы по правам человека:
The human rights treaty bodies have expressed their deep concern at restrictions on freedom of movement, describing them as being targeted at a particular national or ethnic group and amounting to gross violations of economic, social and cultural rights. Договорные органы по правам человека выражали свое глубокое беспокойство по поводу ограничений свободы передвижения, квалифицируя их как направленные против определенной национальной или этнической группы и сводящиеся к грубому нарушению экономических, социальных и культурных прав.
Although in this case the consent is not necessarily unanimous, it does not in any way modify the treaty relations between parties other than the author of the reservation. Хотя в этом случае согласие не обязательно должно быть единодушным, оно никоим образом не изменяет договорные отношения между другими участниками, помимо автора оговорки.