Treaty bodies should attribute particular attention to all forms of domestic servitude when considering state party reports. |
договорные органы уделяли особое внимание всем формам подневольного труда в домашнем хозяйстве при рассмотрении докладов государств-участников. |
Treaty bodies review between 4 and 18 country reports during one session, and not all of them will necessarily have indigenous peoples. |
За одну сессию договорные органы рассматривают от 4 до 18 национальных докладов, причем коренные народы могут существовать не во всех этих странах. |
Treaty bodies would have to prioritize relevant recommendations to ensure that the main human rights concerns in the country under consideration were appropriately reflected. |
Договорные органы должны будут определять приоритетность соответствующих рекомендаций, с тем чтобы надлежащим образом отразить главные проблемы в области прав человека в обсуждаемой стране. |
Multilateral Treaty Framework: An invitation to universal participation |
Многосторонние договорные рамки: приглашение к всеобщему участию |
Treaty rights, self-government and land claims |
Договорные права, самоуправление и земельные претензии |
(c) Treaty bodies should in their concluding observations: |
с) договорные органы должны в своих заключительных замечаниях: |
Treaty bodies with a State party reporting procedure received a total of 96 State party reports, including 12 common core documents. |
Договорные органы, в рамках которых существует процедура представления докладов государствами-участниками, получили в общей сложности 96 докладов, включая 12 общих базовых документов. |
Treaty bodies have also interpreted the prohibition of discrimination to include non-nationals, such as migrant workers, regardless of legal status and documentation. |
Договорные органы также толкуют запрещение дискриминации как действующее в том числе и в отношении неграждан, таких как трудящиеся-мигранты, независимо от их правового статуса и наличия у них документов. |
Treaty bodies could only review commitments voluntarily undertaken by those who had ratified the relevant treaties, whereas an intergovernmental mechanism would address universally applicable human rights standards. |
Договорные органы могут проводить обзор только тех обязательств, которые были добровольно приняты на себя теми, кто ратифицировал соответствующие договоры, тогда как межправительственный механизм будет заниматься универсально применимыми стандартами в области прав человека. |
Treaty bodies should coordinate to ensure that no State was is required to present more than two reports in a one year. |
Договорные органы должны обеспечить координацию своей деятельности, с тем чтобы ни одно государство не было обязано представлять более двух докладов в течение одного года. |
Treaty bodies should meet with non-reporting States bilaterally to promote a constructive dialogue and gain an understanding of the constraints they faced, including in respect of capacity and resources. |
Договорные органы должны встречаться с не представившими доклады государствами на двусторонней основе, с тем чтобы содействовать развитию конструктивного диалога и лучше понять ограничения, в том числе с точки зрения потенциала и ресурсов. |
"MINORITIES AND THE UNITED NATIONS: HUMAN RIGHTS TREATY BODIES AND INDIVIDUAL COMPLAINT MECHANISMS" |
"МЕНЬШИНСТВА И ОРГАНИЗАЦИЯ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ: ДОГОВОРНЫЕ ОРГАНЫ ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА И МЕХАНИЗМЫ РАССМОТРЕНИЯ ИНДИВИДУАЛЬНЫХ ЖАЛОБ" |
Treaty bodies increasingly recommend that States investigate and punish human rights abuse by corporations and provide access to redress for such abuse when it affects persons within their jurisdiction. |
Договорные органы все чаще рекомендуют государствам проводить расследования и устанавливать наказания за нарушения прав человека корпорациями, а также обеспечивать доступ к средствам возмещения ущерба, нанесенного этими нарушениями, когда это затрагивает лиц, находящихся под их юрисдикцией. |
Treaty bodies do not have a harmonized approach on this important issue, and the proposal is that it be addressed in a consistent manner through a coordinated approach. |
Договорные органы не используют согласованного подхода в отношении этого важного вопроса, поэтому предлагается решать его последовательно с использованием скоординированного подхода. |
Treaty monitoring bodies, in particular the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, have been consistently addressing the issue of structural adjustment policies and external debt in their consideration of States parties' reports. |
Договорные органы, в частности Комитет по экономическим, социальным и культурным правам, постоянно возвращаются к вопросу о политике структурной перестройки и внешней задолженности при рассмотрении докладов, представляемых государствами-участниками. |
Treaty bodies requested the Czech Republic to raise awareness about human rights and to provide systematic training and education on the rights, principles and provisions of the international human rights treaties. |
Договорные органы просили Чешскую Республику повышать осведомленность в обществе о правах человека и организовать систематическую подготовку и просвещение по правам, принципам и положениям международных договоров по правам человека23. |
EFFECTIVE FUNCTIONING OF HUMAN RIGHTS MECHANISMS: TREATY BODIES |
В ОБЛАСТИ ПРАВ ЧЕЛОВЕКА: ДОГОВОРНЫЕ ОРГАНЫ |
Treaty bodies have adopted different procedures for the consideration of reports, making it difficult for States parties to determine how best to prepare and benefit from the dialogue with the Committee. |
Договорные органы приняли разные процедуры рассмотрения докладов, что осложняет выбор государствами-участниками наиболее лучших путей их подготовки и использование результатов диалога с комитетом. |
Treaty bodies having already established, or in the process of establishing, the focused report approach would send members in charge of implementing the new procedure to the meeting. |
Договорные органы, которые уже используют или планируют использовать подход, связанный с подготовкой целевых докладов, направят на совещание своих членов, отвечающих за внедрение новой процедуры. |
Treaty bodies, starting with the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, have a particularly important role to play in efforts to provide more precise and comprehensive guidance with respect to security of tenure. |
Договорные органы, прежде всего Комитет по экономическим, социальным и культурным правам, играют особенно важную роль в разработке более четкого и всеобъемлющего руководства по вопросу о правовом обеспечении проживания. |
Treaty bodies have strengthened their work on economic, social and cultural rights through the periodic reporting process, the elaboration of general comments and statements and the holding of general days of discussion. |
Договорные органы укрепили свою работу в области экономических, социальных и культурных прав на основе процесса представления периодических докладов, подготовки замечаний общего порядка и заявлений и проведения дней общей дискуссии. |
The Treaty bodies have welcomed the establishment of bilingual and intercultural education, while also identifying the challenges to the effective realization of the right of indigenous peoples to education. |
Договорные органы приветствовали внедрение системы двуязычного и межкультурного образования, выявив при этом существующие препятствия для эффективного осуществления прав коренных народов на образование. |
Treaty bodies may appoint members to serve as country rapporteurs, who may then act as focal points for introducing and coordinating the constructive oral dialogue with the State party delegation. |
Договорные органы могут назначать членов для работы в качестве страновых докладчиков, которые могут затем действовать в качестве координаторов для представления и координации конструктивного устного диалога с делегацией государства-участника. |
Treaty bodies established under other international human rights treaties continued to pay attention, within their mandates, to the human rights of women and gender perspectives. |
Договорные органы, учрежденные в соответствии с другими международными договорами о правах человека, продолжали в рамках своих мандатов уделять внимание вопросам прав человека женщин и гендерной проблематике. |
The annual call for ratification, published under the title Multilateral Treaty Framework: An Invitation to Universal Participation takes as its focus in 2005 "Responding to Global Challenges". |
В 2005 году для ежегодного призыва к ратификации, публикуемого под названием "Многосторонние договорные рамки: приглашение ко всеобщему участию", избрана тема "Реагирование на глобальные вызовы". |