Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорные

Примеры в контексте "Treaty - Договорные"

Примеры: Treaty - Договорные
In addition, treaty bodies should intensify their dialogues with States parties in regard to the rights accorded to, and the actual situation faced by, non-citizens within their respective spheres of concern. Кроме того, договорные органы должны активизировать свой диалог с государствами-участниками о правах, предоставляемых в рамках их соответствующих компетенций негражданам, и о фактическом положении, в котором находятся неграждане.
The United Nations treaty bodies have some, but limited, roles to play throughout the world, but minority issues are quite peripheral parts of their mandates. Определенную, хотя и ограниченную роль в масштабах всего мира играют договорные органы Организации Объединенных Наций, однако вопросам меньшинств отводится второстепенное значение в их мандатах.
The treaty bodies examine the admissibility and merits of individual cases with a view to making reasoned determinations whether the provisions of the respective treaties have been violated and, if so, what remedies should be granted to the victims. Договорные органы рассматривают приемлемость и существо дела по каждой жалобе для того, чтобы принять обоснованные решения в отношении того, были ли нарушены положения соответствующих договоров, и если да, то какими средствами правовой защиты могут воспользоваться потерпевшие.
The human rights treaty bodies were at the core of human rights efforts and should not require extrabudgetary resources but should be adequately funded from the regular budget. Договорные органы по правам человека находятся в центре усилий по защите прав человека и должны надлежащим образом финансироваться из регулярного бюджета, а не из внебюджетных источников.
However, the monitoring system for the implementation of those human-rights instruments was far from satisfactory, since treaty bodies were overburdened and States parties often failed to meet their reporting obligations. Вместе с тем система контроля за выполнением положений этих документов в области прав человека является явно неудовлетворительной, поскольку договорные органы испытывают чрезмерную нагрузку, а государства-участники во многих случаях не выполняют свои обязательства по представлению докладов.
Mr. de GOUTTES said that it would be helpful to know whether the other treaty bodies required States parties to limit the length of their reports and, if so, to how many pages. Г-н де ГУТТ спрашивает, устанавливают ли другие договорные органы ограничения на доклады государств-участников, и если да, то в каком объеме.
Apart from the Human Rights Committee, what other treaty monitoring bodies had fallen foul of the difficult financial situation and zealous security? Помимо Комитета по правам человека, какие еще договорные органы столкнулись со сложной финансовой ситуацией и слишком усердными мерами безопасности?
As a consequence, it would be desirable for the treaty bodies jointly to prepare general comments/recommendations that would establish a consistent, structured approach to the protection of the rights of non-citizens. Как следствие, было бы желательно, чтобы договорные органы совместно разработали общие комментарии/рекомендации, которые определяли бы последовательный и целенаправленный подход к защите прав неграждан.
At a minimum, treaty bodies that have adopted specific standards should consider updating them and those bodies that have yet to issue interpretive guidance relating to non-citizens should do so. Как минимум, необходимо, чтобы те договорные органы, которые уже приняли специальные нормы, рассмотрели возможность приведения их в соответствие с новыми требованиями, а те, которые еще не выработали руководящих принципов толкования применительно к негражданам, сделали это.
The reference to human rights treaty bodies as to the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action justifies the Committee's consideration of these issues, while, at the same time, overlapping should be avoided. Сделанная в связи с осуществлением Дурбанской декларации и Программы действий ссылка на договорные органы по правам человека дает Комитету право на рассмотрение этих вопросов, но при этом нужно избегать дублирования.
Together with these international instruments, some of the treaty bodies of the United Nations human rights system have accumulated an extensive body of jurisprudence concerning indigenous peoples, particularly in relation to their lands and territories. Наряду с этими международными документами некоторые договорные органы правозащитной системы Организации Объединенных Наций разработали обширную правовую практику, касающуюся коренных народов, в первую очередь по вопросам, связанным с их землями и территориями.
In selecting the countries to visit, due consideration will be given to the geographical balance, as well as to the reporting status of the countries under the treaty bodies. При выборе стран для посещения надлежащее внимание будет уделяться географическому балансу, а также положению в области представления странами докладов в договорные органы.
Some of the problems faced by the treaty bodies and other organizations in protecting the rights of minorities were due to the reluctance of Governments to recognize these rights for fear that such recognition would lead to secession. Некоторые из проблем, с которыми сталкиваются договорные органы и другие организации при защите прав меньшинств, обусловлены нежеланием правительств признавать эти права, опасаясь, что такое признание приведет к их отделению.
She urged the treaty bodies to address more systematically the concerns of migrants as well as those of minorities, including the xenophobia and discrimination they suffered. Она настоятельно призвала договорные органы более систематически рассматривать проблемы мигрантов, а также проблемы меньшинств, включая ксенофобию и дискриминацию, от которых они страдают.
In her view, however, such follow-up could be pursued more actively by the Committee with regard to States parties to the Covenant from the Americas if the global treaty bodies were more aware of Inter-American Commission and Court decisions. Однако, на ее взгляд, если бы глобальные договорные органы были в большей степени ознакомлены с деятельностью Межамериканской комиссии и решениями Суда, то Комитет мог бы активнее осуществлять такие последующие мероприятия в отношении государств - участников Пакта, которые находятся на американском континенте.
In this regard, the study constitutes a useful reference work for all stakeholders, including States parties, the treaty monitoring bodies themselves, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, national human rights institutions and civil society. В этом отношении исследование обеспечивает полезную справочную информацию для всех заинтересованных лиц, включая государства-участники, договорные органы по наблюдению, Управление Верховного комиссара по правам человека, национальные правозащитные учреждения и гражданское общество.
Special attention will now be given to providing input relevant to the themes of the Conference so that human rights treaty bodies can focus additional attention on the subjects included in the outcome of the Durban process and make recommendations to States parties accordingly. Особое значение будет впредь придаваться работе, связанной с тематикой Конференции, с тем чтобы договорные органы по правам человека могли уделить дополнительное внимание вопросам, затронутым в решениях Дурбанской конференции, и сформулировать для государств-участников соответствующие рекомендации.
The Permanent Forum notes that the Governments of Finland and Sweden have been repeatedly called upon by different United Nations treaty bodies to clarify and recognize recognized Sámi rights to land, fishing, hunting and reindeer grazing. Постоянный форум отмечает, что правительства Финляндии и Швеции неоднократно призывали различные договорные органы Организации Объединенных Наций уточнить и признать традиционные права саами на земли, рыболовство, охоту и пастбищное оленеводство.
I considered the important role played by the United Nations human rights mechanisms, particularly the special rapporteurs and the treaty bodies, and emphasized the need for States to cooperate with them. Я рассмотрела ту важную роль, которую играют механизмы Организации Объединенных Наций по правам человека, особенно специальные докладчики и договорные органы, и подчеркнула необходимость сотрудничества государств с ними.
Like other treaty bodies, CERD has expressed particular concern about differing citizenship treatment given non-national female spouses vis-à-vis non-national male spouses. Как и другие договорные органы, КЛРД также выразил особую озабоченность по поводу различного обращения по признаку гражданства в отношении жен неграждан по сравнению с мужьями.
The Special Rapporteur also encourages strengthened cooperation and exchange of information among all human rights mechanisms, including all relevant special procedures and treaty bodies, with regard to the situation of migrants. Специальный докладчик призывает также расширять сотрудничество и обмен информацией по вопросам, касающимся положения мигрантов, между всеми механизмами по правам человека, включая все соответствующие специальные процедуры и договорные органы.
The Committee commends the Albanian authorities' decision to invite non-governmental organizations to help prepare reports to be submitted to the United Nations human rights treaty bodies within an inter-ministerial group coordinated by the Ministry for Foreign Affairs. Комитет выражает признательность албанским властям в связи с принятием решения предложить неправительственным организациям оказать помощь в подготовке докладов, представляемых в договорные органы по правам человека Организации Объединенных Наций в рамках межминистерской группы, координируемой министерством иностранных дел.
Having established that a reservation was null and void, it was necessary to consider its effects on the treaty relations between the reserving State and other contracting States. После того как оговорка признается недействительной, необходимо рассмотреть, как она воздействует на договорные отношения между государством, сделавшим эту оговорку, и другими договаривающимися государствами.
Furthermore, the attention of the Forum is drawn to an academic study written by a former treaty-body member, Professor Patrick Thornberry, which provides detailed analysis of how the treaty bodies have dealt with indigenous issues. Кроме того, внимание Форума обращается на научное исследование, которое было подготовлено бывшим членом одного из договорных органов профессором Патриком Торнберри и в котором содержится подробный анализ того, как договорные органы рассматривают вопросы коренных народов.
As of January 2001 the aforementioned service has been given responsibility for preparing all Georgia's reports on the country's implementation of international human rights instruments and the corresponding presentations to the relevant treaty bodies. С января 2000 года на вышеупомянутую службу возложена подготовка всех государственных докладов Грузии, отражающих осуществление международных документов по правам человека и подлежащих представлению в соответствующие договорные органы.