Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорные

Примеры в контексте "Treaty - Договорные"

Примеры: Treaty - Договорные
The Council encourages the human rights treaty bodies to include the gender factor in monitoring the implementation of international human rights instruments. Совет призывает договорные органы по правам человека учитывать фактор пола в процессе наблюдения за осуществлением международных договоров по правам человека.
They pledged to establish an environment in which international law and treaty obligations would be observed, and to promote the economic and social progress of all peoples. Они обязались создать условия, при которых будут соблюдаться международное право и договорные обязательства, и содействовать социально-экономическому прогрессу всех народов.
While observing the rules established by the General Assembly regulating control and limitation of documentation, treaty bodies must be able to fulfil their monitoring function. Хотя договорные органы обязаны соблюдать правила, установленные Генеральной Ассамблеей на предмет регулирования и ограничения объема документации, они тем не менее должны быть в состоянии выполнять и возложенную на них функцию контроля.
States parties might therefore begin to relate treaty obligations to national practice, which ultimately might lead to an improvement in the human rights situation. Таким образом, государства-участники могли бы увязывать договорные обязательства с национальной практикой, что в конечном итоге могло бы привести к улучшению ситуации в области прав человека.
Especially when the reporting cycle was relatively long, additional measures needed to be taken by the treaty bodies to monitor compliance with recommendations. Договорные органы должны принимать дополнительные меры по контролю за выполнением рекомендаций, особенно в тех случаях, когда цикл отчетности является относительно продолжительным.
According to information received from the ICRC, the study will reflect State practice drawn from national and international sources with reference to certain concepts, rather than treaty rules. Согласно информации, полученной от МККК, в этом исследовании будет отражена государственная практика, информация о которой будет получена из национальных и международных источников, со ссылкой на некоторые концепции, а не на договорные нормы.
In addition, the treaty bodies individually and through the meetings of chairpersons and of the special rapporteurs and representatives, are also devoting much effort to addressing these difficulties. Кроме того, договорные органы в индивидуальном порядке или в рамках встреч председателей и специальных докладчиков и представителей также прилагают энергичные усилия для устранения этих трудностей.
The meeting had endorsed the principle in its recommendation No. 5 that it was for the treaty bodies themselves to determine the legal implications of invalid reservations. Совещание одобрило содержащийся в его рекомендации Nº 5 принцип, в соответствии с которым договорные органы сами определяют правовые последствия недействительных оговорок.
However, the paradox of States objecting to such reservations while maintaining treaty relations with the objecting State was due to a number of legal and political reasons. Однако парадоксальная ситуация, когда государства возражают против таких оговорок, но сохраняет договорные отношения с возражающим государством, связана с рядом юридических и политических причин.
In their preliminary comments, delegations noted that the text was complicated and that the proposed provision seemed unnecessary and would bring uncertainty in treaty relations. В своих предварительных замечаниях делегации отмечали, что текст является сложным и что предлагаемое положение представляется ненужным, поскольку оно привнесет неопределенность в договорные отношения.
Dissemination of information relating to the Covenant was ensured through the publication, in Albanian, of the reports submitted to United Nations treaty bodies. Распространение информации о Пакте, обеспечивается путем публикации на албанском языке докладов, представляемых в договорные органы Организации Объединенных Наций.
With a view to obtaining a fuller picture of the real situation in a given country treaty bodies were studying alternative sources of information from intergovernmental and non-governmental organizations. Для того чтобы получить более полную картину реального положения в той или иной стране, договорные органы изучают информацию, получаемую из альтернативных источников - межправительственных и неправительственных организаций.
His delegation believed that the international monitoring of civil and political rights represented a helping hand by the treaty bodies to the States parties. По мнению его делегации, международный контроль за соблюдением гражданских и политических прав представляет собой конкретную помощь, которую оказывают договорные органы государствам-участникам.
The treaty bodies have also emphasized the importance of follow-up workshops and seminars, and the Secretariat has undertaken such activities at the request of States parties. Договорные органы также подчеркнули важность последующих практикумов и семинаров, а Секретариат по просьбе государств-участников приступил к проведению таких мероприятий.
Efforts should be made to ensure that all treaty bodies that wish to do so are able to convene pre-sessional working groups. "74. Следует принять меры к тому, чтобы все договорные органы, желающие провести заседания предсессионных рабочих групп, имели возможность сделать это.
The treaty bodies are thus able, in the course of a year, to address only a fraction of national counter-terrorism measures taken worldwide. Поэтому договорные органы могут ежегодно рассматривать лишь небольшую часть национальных мер по борьбе с терроризмом, принимаемых во всем мире.
Russia is also continuing to consistently implement its treaty obligations to reduce not only nuclear but also conventional weapons and to eliminate chemical weapons stockpiles. Ведь Россия также продолжает последовательно выполнять договорные обязательства по сокращению не только ядерных, но и обычных вооружений, а также по ликвидации запасов химического оружия.
The fact that determined proliferators were able to circumvent their treaty obligations so easily highlights the extent to which it is urgent to reinforce compliance and verification mechanisms. Тот факт, что целеустремленным распространителям удалось столь легко обойти свои договорные обязательства, показывает всю неотложность укрепления механизмов соблюдения и проверки.
The treaty bodies have continued to develop their working methods pursuant to the ideas expressed in the Secretary-General's report for promoting a streamlined reporting system. Договорные органы продолжили разработку своих методов работы в соответствии с идеями, выдвинутыми Генеральным секретарем в докладе о содействии упрощению системы представления докладов.
In addition, treaty bodies are encouraged to intensify their dialogues with States parties regarding the actual situation faced by non-citizens within their respective spheres of concern. Кроме того, рекомендуется, чтобы договорные органы активизировали свой диалог с государствами-участниками, касающийся того реального положения, с которым сталкиваются неграждане в рамках своих соответствующих проблем.
C. Other treaty commitments 29 - 34 7 С. Другие договорные обязательства 29 - 34 9
Malaysia is in full compliance with its treaty obligation under the CRC, prescribing all children in Malaysia will not be denied access to education. Малайзия в полной мере выполняет свои договорные обязательства по Конвенции о правах ребенка, обеспечивая, чтобы все дети в Малайзии имели доступ к образованию.
He noted that this reflected the importance that treaty bodies conferred on the implementation of human rights norms by States parties. Он отметил, что это отражает то значение, которое договорные органы придают реализации норм в области прав человека в государствах-участниках.
They requested advice from other treaty bodies in that regard and asked them to share their experiences in handling remedies for cases. Они просили другие договорные органы дать совет в этой связи, а также поделиться своим опытом в отношении средств правовой защиты для конкретных случаев.
These include courts, national human rights institutions and informal justice systems, as well as international mechanisms including the treaty bodies and special procedures. Они включают суды, национальные институты прав человека и неофициальные системы правосудия, а также международные механизмы, такие как договорные органы и специальные процедуры.