Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорные

Примеры в контексте "Treaty - Договорные"

Примеры: Treaty - Договорные
United Nations treaty bodies, special rapporteurs, representatives and independent experts have regularly provided valuable information on specific human rights problems having the potential of generating mass exoduses or preventing their resolution, together with recommendations for corrective measures. Договорные органы Организации Объединенных Наций, специальные докладчики, представители и независимые эксперты регулярно представляют ценную информацию о конкретных проблемах в области прав человека, которые могут вызвать массовый уход или помешать урегулированию кризисов, вместе с рекомендациями в отношении мер по исправлению положения.
They believed that a meeting with the Secretary-General within the coming 12 months would be very useful, particularly in the light of his new reform plan for the United Nations and of the various challenges facing the treaty bodies. Они высказали мнения о том, что встреча с Генеральным секретарем в течение предстоящих 12 месяцев была бы весьма полезной, особенно с учетом его нового плана реформы Организации Объединенных Наций и различных трудностей, с которыми сталкиваются договорные органы.
The chairpersons noted the many advantages that would accrue if the treaty bodies were to be able to meet on an exceptional and occasional basis at the various United Nations regional offices. Председатели отметили многие преимущества, которые можно было бы получить в том случае, если договорные органы будут располагать возможностью проводить свои сессии на исключительной и нерегулярной основе в различных региональных отделениях Организации Объединенных Наций.
Where treaty bodies observed violations of human rights which coincided with those issues which were central or related to the mandates of special rapporteurs, cooperation should be sought to achieve the optimum results. Необходимо добиваться достижения оптимальной результативности сотрудничества в тех случаях, когда договорные органы вскрывают нарушения прав человека в тех или иных областях, которые имеют непосредственное или косвенное отношение к мандатам специальных докладчиков.
Except for the Convention on the Rights of the Child, international public law instruments dealing in any significant way with trafficking and sale lack treaty bodies to oversee compliance. За исключением Конвенции о правах ребенка, в международно-правовых документах, основанных на публичном праве, сколько-нибудь существенно касающихся контрабанды и торговли, не предусмотрены договорные механизмы по контролю за соблюдением.
In each case, trends in progress towards a goal, the existence of legislation, or other means of implementation could serve as basis for the supervisory body to conclude whether a State party had or had not complied with its treaty obligations. В каждом случае тенденции в области прогресса на пути к достижению той или иной цели, наличие законодательства или другие средства осуществления могут служить в качестве основы, с помощью которой надзорный орган будет делать вывод о том, выполнило ли государство свои договорные обязательства.
Although existing instruments do not contain an equivalent to article 9 of the draft OP, the treaty bodies have developed the practice of following up on decisions taken with regard to specific communications. Хотя в существующих документах нет эквивалента статье 9 проекта ФП, договорные органы разработали практику осуществления последующих действий по решениям, принятым в отношении конкретных сообщений.
He commended the fact that the Commission allowed NGO representatives to participate in the drafting of periodic reports to treaty bodies, and hoped that transparency in Tajikistan's human rights protection system would continue to increase. Он с удовлетворением отмечает тот факт, что комиссия допускает представителей НПО к участию в разработке периодических докладов в договорные органы, и надеется, что уровень транспарентности в функционировании системы защиты прав человека в Таджикистане будет повышаться.
It should also be borne in mind that some of the treaty bodies had an excessive workload, a matter addressed by the Committee in two decisions, 7 (53) and 8 (53). Следует также учитывать, что некоторые договорные органы имеют чрезмерный объем работы - этот вопрос затрагивался Комитетом в двух решениях: 7 (53) и 8 (53).
Mr. FERRERO COSTA said that, like everyone else, he was aware of the heavy burden that the obligation to prepare and submit periodic reports to the various treaty bodies placed on a number of States parties. Г-н ФЕРРЕРО КОСТА, как и все, сознает то тяжкое бремя, которым для ряда государств-участников является обязательство периодически готовить и представлять доклады в различные договорные органы.
However, the practice of treaty bodies in regard to communications is to ask a State party to take appropriate steps to remedy a violation, for example by providing adequate compensation for the violations found by the Committee. Однако в своей практике работы с сообщениями договорные органы предлагают государствам-участникам принимать надлежащие меры по исправлению нарушения, например путем выплаты надлежащей компенсации за нарушение, факт которого установлен комитетом.
Of the resources of the Fund, $109.1 million, or 77.3 per cent, are for project activities carried out mainly in developing countries to enhance their ability to comply with treaty obligations and to cope with problems related to illicit drug production, trafficking and abuse. Из средств Фонда 109,1 млн. долл. США, или 77,3 процента, выделяются на разработку и осуществление проектов, главным образом в развивающихся странах, что помогает им выполнять договорные обязательства и решать проблемы, связанные с незаконным производством, оборотом и злоупотреблением наркотиками.
Malta therefore urged all Governments to boldly and effectively implement the commitments undertaken in connection with the Vienna Declaration and Programme of Action, as well as their international treaty obligations. Поэтому Мальта настоятельно призывает все правительства неукоснительно и эффективно выполнять обязательства в связи с Венской декларацией и Программой действий, а также свои международные договорные обязательства.
In fact, it has even led some countries to challenge the treaty obligations and the good faith or bad faith with which they are implemented. По сути, это даже привело некоторые страны к тому, что они ставят под вопрос договорные обязательства и добросовестность или недобросовестность их выполнения.
During the discussion of State reports submitted to the various treaty bodies, issues relating to the promotion and protection of minorities were discussed with reference to the relevant rights contained in the various international instruments. В ходе обсуждения докладов, представляемых государствами в различные договорные органы, вопросы, касающиеся поощрения и защиты прав меньшинств, обсуждались во взаимосвязи с соответствующими правами, закрепленными в различных международных договорах.
He therefore suggested that a division of labour could be established, whereby the special rapporteurs, representatives or experts would remain responsible for urgent appeals, whereas the treaty bodies would focus mainly on State party reports. Поэтому он предложил разграничить сферы деятельности, в результате чего специальные докладчики, представители или эксперты по-прежнему отвечали бы за процедуру срочных обращений, а договорные органы сосредоточили бы свои усилия главным образом на докладах государств-участников.
The Commission also requested the human rights treaty bodies to consider further the continuing applicability of the respective international human rights treaties to successor States, with the aim of assisting them in meeting their obligations. Комиссия просила также договорные органы по правам человека рассмотреть дополнительно вопрос о продолжающейся применимости соответствующих международных договоров о правах человека к государствам-правопреемникам с целью оказания им помощи в выполнении своих обязательств.
The Government regards it as necessary that States should enter into a solemn treaty commitment in relation to it, and that it should have the widest possible acceptance. Правительство считает необходимым, чтобы государства торжественно взяли на себя договорные обязательства в отношении такого суда и чтобы этот суд получил максимально широкое признание.
The various United Nations conventions on human rights set up treaty bodies - committees - for the purpose of reviewing compliance В рамках различных международных договоров по правам человека Организации Объединенных Наций созданы договорные органы - комитеты - для целей рассмотрения соблюдения.
Uzbekistan noted however, as noted by the treaty bodies and the special procedures, the increasing number of racially motivated crimes against members of minorities, including the Roma and other vulnerable groups. Вместе с тем Узбекистан, равно как и договорные органы и специальные процедуры, обратил внимание на увеличение числа преступлений по расовым мотивам против представителей меньшинств, включая рома и другие уязвимые группы населения.
The Deputy High Commissioner drew attention to the increasing workload faced by treaty bodies as a result of the welcome progress towards the universal ratification of human rights treaties. Заместитель Верховного комиссара обратил внимание на возросшую рабочую нагрузку, с которой сталкиваются договорные органы в результате достижения успешных результатов на пути к всеобщей ратификации договоров по правам человека.
The ad hoc committee shall identify and examine, without limitation and without prejudice, any specific topics or proposals, which could include confidence-building or transparency measures, general principles, treaty commitments and the elaboration of a regime capable of preventing an arms race in outer space. Специальный комитет идентифицирует и изучает, без ограничения и ущерба, любые конкретные темы или предложения, которые могли бы включать меры укрепления доверия или транспарентности, общие принципы, договорные обязательства и разработку режима, способного предотвратить гонку вооружений в космическом пространстве.
Instead, international treaty obligations in the disarmament field are not being observed, while international commitments to disarmament objectives have been undermined. Но зато при этом не соблюдаются международные договорные обязательства в сфере разоружения, а международные посулы в плане приверженности целям разоружения - подвергаются эрозии.
This temporal element may have been emphasized because the International Court of Justice had said in the Gabčíkovo-Nagymaros Project case that" s soon as the state of necessity ceases to exist, the duty to comply with treaty obligations revives". Этот временной элемент был, вероятно, подчеркнут, так как Международный Суд заявил в связи с делом О проекте Габчиково-Надьмарош, что "как только состояние необходимости прекращает существовать, возобновляется обязанность соблюдать договорные обязательства".
The involvement of trade unions and development organizations, combined with the input from human rights treaty bodies and thematic mechanisms, constitutes a promising model for elaborating strategies for change. Элементами перспективной модели для разработки стратегий изменений является участие профсоюзов и организаций по вопросам развития в сочетании с тем вкладом, который вносят договорные органы по правам человека и целевые механизмы.