Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорные

Примеры в контексте "Treaty - Договорные"

Примеры: Treaty - Договорные
The same applied to data collection, which was still inadequate even though for years the United Nations treaty bodies had drawn attention to the need to establish a solid data system. То же касается и вопроса о сборе данных, в котором по-прежнему наблюдаются недоработки, хотя уже многие годы договорные органы привлекают внимание к необходимости создания основательной статистической базы.
As the treaty bodies would be meeting in early 2011, they could perhaps set the tone for the Council's discussion later in the year. Ввиду того что договорные органы проведут совещание в начале 2011 года, возможно, они смогут задать тон обсуждениям Совета до конца года.
His Government had embarked on a plan to tackle the backlog of periodic reports it was required to submit to United Nations human rights treaty bodies and hoped to comply with its reporting obligations more promptly in the future. Его правительство приступило к реализации задачи подготовки периодических докладов, представление которых в договорные органы по правам человека Организации Объединенных Наций было задержано, и надеется в будущем более своевременным образом выполнять свои обязательства по представлению таких докладов.
The Office of the High Commissioner was fully aware of the inadequacy of the resources available to human rights treaty bodies; currently, however, priority was given to capacity-building in its field offices, in particular for the purpose of implementing international instruments. Управлению Верховного комиссара хорошо известно об ограниченности ресурсов, которыми располагают договорные органы, при том что приоритет в настоящее время отдается укреплению потенциала его представительств на местах, в частности, в интересах выполнения международных договоров.
The UPR was a possible entry point for the Committee to influence the work of the Human Rights Council, but the treaty monitoring bodies must be careful to preserve their independence. УПО является одним из возможных средств воздействия Комитета на работу Совета по правам человека, но договорные органы должны проявлять осмотрительность в целях сохранения своей независимости.
In recent years, several good examples and challenges relating to the right of participation of indigenous peoples have been observed by treaty bodies in their reviews of State party reports. В последние годы договорные органы отмечали в своем обзоре по вопросу о докладах государств-участников ряд примеров передовой практики и проблем, связанных с правом на участие коренных народов.
In many concluding observations, treaty bodies have noted with approval the efforts made by States to introduce constitutional and legal measures that promote the right of participation of indigenous peoples in various forms. Во многих заключительных замечаниях договорные органы с одобрением отмечали усилия государств по принятию конституционных и правовых мер, способствующих осуществлению права на участие коренных народов в различных формах.
On multiple occasions, the treaty bodies have commented on the lack of a consultative process to secure the free, prior and informed consent of indigenous peoples with regard to the exploitation of natural resources on their territories. Во многих случаях договорные органы отмечали отсутствие консультативного процесса для обеспечения полного, предварительного и осознанного согласия коренных народов в отношении эксплуатации природных ресурсов на их территориях.
"Free, prior informed consent, treaty rights and the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples", by Andrea Carmen "Свободное, предварительное и осознанное согласие, договорные права и Декларация Организации Объединенных Наций о правах коренных народов", Андреа Кармен;
While St Kitts and Nevis is aware of its obligations to report to the human rights treaty bodies relating to those treaties to which it is a Party, human resource constraints continue to be a challenges to submission of reports in a timely fashion. Хотя Сент-Китс и Невис осознает свою обязанность в отношении представления докладов в договорные органы по тем договорам, участником которых оно является, своевременному представлению договоров препятствует проблема, связанная с нехваткой людских ресурсов.
Since the consent of a State to be bound was basic to engagement in treaty relations, the Commission had avoided turning the presumption of severability into an axiom. Поскольку согласие государства быть связанным договором является основой его вступления в договорные отношения, Комиссии удалось избежать превращения положения о делимости договора в аксиому.
If a State had made an impermissible reservation, it had not validly expressed its consent to be bound, and treaty relations could not arise. Если какое-либо государство сделало недействительную оговорку, оно не выразило правомерным образом свое согласие быть связанным договором, и в этом случае договорные отношения не могут возникнуть.
It noted the indication by UNICEF that the decline in health services since the early 1990s had lowered the average life expectancy, with treaty bodies also reporting a deteriorated health situation and a high maternal mortality rate. Она отметила указание ЮНИСЕФ на то, что ухудшение качества медицинских услуг с начала 1990-х годов привело к сокращению средней продолжительности жизни, при том что договорные органы также сообщают об ухудшении положения дел в области здравоохранения и высоких коэффициентах материнской смертности.
Various treaty bodies have expressed concerns that migrants and their families are often subject to discrimination in practice in the areas of employment, housing, health care and education. Различные договорные органы высказывали озабоченность по поводу того, что мигранты и их семьи часто подвергаются на практике дискриминации в том, что касается трудоустройства, жилища, медицинского обслуживания и образования.
France observed that several treaty bodies had expressed concern regarding equality between men and women, in particular in the labour market, and noted a recommendation by the ILO Committee of Experts in this regard. Франция указала на то, что некоторые договорные органы высказывали озабоченность в отношении обеспечения равенства между мужчинами и женщинами, в частности на рынке труда, и отметила рекомендацию, сделанную в этой связи Комитетом экспертов МОТ.
Uruguay highlighted Italy's standing invitation to special procedures and its dialogue with civil society in the process of the elaboration of its periodic reports to United Nations treaty bodies and other multilateral organs. Уругвай отметил направление Италией постоянных приглашений специальным процедурам и диалог с гражданским обществом в процессе подготовки периодических докладов в договорные органы Организации Объединенных Наций и другие многосторонние органы.
The delegation stated that, while Guyana remained committed to complying with all its treaty obligations, it did not possess sufficient human and financial resources to staff a department for that purpose. Делегация заявила, что, хотя Гайана и стремится выполнять все свои договорные обязательства, она не располагает достаточными кадровыми и финансовыми ресурсами для создания отдельного департамента по этим вопросам.
Building on these norms, the committees of independent experts overseeing State parties' compliance with the obligations assumed under these treaties (treaty bodies) have made repeated references to the exploitation of domestic workers in their concluding observations on country reports. Опираясь на эти нормы, комитеты независимых экспертов, наблюдающие за соблюдением государствами-участниками обязательств, принятых согласно этим международным договорам (договорные органы), неоднократно ссылались на эксплуатацию домашних работников в своих заключительных замечаниях по докладам стран.
In the first place, its use does not require the previous exhaustion of domestic remedies, as is the case for individual communications or complaints to human rights courts or treaty bodies. Во-первых, для ее применения не требуется исчерпания внутренних средств правовой защиты, как это имеет место в случае индивидуальных сообщений или обращений в суды по правам человека или в договорные органы.
As treaty bodies normally establish their agenda and timetables about two sessions beforehand (a year in advance), there would be adequate time for indigenous peoples and NGOs to prepare and for the Fund to receive and consider applications, select beneficiaries and allocate grants. Поскольку договорные органы обычно составляют свою повестку дня и расписание работы примерно на две сессии вперед (т.е. за год), у коренных народов и НПО будет достаточно времени подготовиться, а у Фонда - принять и рассмотреть заявки, отобрать бенефициаров и выделить гранты.
France referred to treaty bodies and special procedures, citing the persistence of serious discrimination against women with regard to employment, education, inheritance and the right to property. Франция со ссылкой на договорные органы и специальные процедуры отметила сохранение практики серьезной дискриминации в отношении женщин в таких областях, как занятость, образование, наследование и право собственности.
While the human rights protection system was successful overall, States parties and other stakeholders should reflect on how to strengthen the treaty bodies and promote better coordination and coherence among those mechanisms. С удовлетворением отмечая эффективность системы защиты прав человека, она призывает государства-члены и другие заинтересованные стороны подумать о том, как укрепить договорные органы и улучшить координацию и согласованность их действий.
For the same reason there is no hint of the voluminous body of decisions, views, recommendations or various United Nations human rights treaty bodies dealing with administration of justice issues. По этой же причине в нем нет даже намека на огромную совокупность решений, заключений, рекомендаций или на различные договорные органы по правам человека Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами отправления правосудия.
It urged the Council to continue to apply pressure to New Zealand to meet its treaty obligations and act on the recommendations of special procedures relating to Maori. Она настоятельно призвала Совет и далее оказывать давление на Новую Зеландию, чтобы та выполнила свои договорные обязательства и осуществила на практике рекомендации специальных процедур, касающиеся маори.
The Indian Council of South America commended Chile for its support for the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, which recognized, inter alia, treaty rights. Южноамериканский совет по делам индейцев приветствовал поддержку Чили Декларации о правах коренных народов, в которой, в частности, признаются договорные права.