| The treaty bodies have continued their cooperative exchanges with partner agencies and organizations in the United Nations system. | Договорные органы продолжали осуществлять обмены с соответствующими учреждениями и организациями, входящими в систему Организации Объединенных Наций. |
| A transit treaty framework for the ECO region is being worked out in collaboration with UNCTAD. | В сотрудничестве с ЮНКТАД разрабатываются договорные рамки, касающиеся транзита, для региона ОЭС. |
| All IMO treaty instruments have so far been adopted by consensus. | До настоящего времени все договорные документы ИМО были приняты консенсусом. |
| Other parts of the report, including a comment that the treaty bodies had not yet discussed the report, also merited debate. | Также заслуживают обсуждения другие части этого доклада, включая замечание о том, что договорные органы еще не проводили его рассмотрения. |
| The existing machinery includes treaty bodies, some of which are working fine. | Существующий механизм включает договорные органы, ряд из которых успешно функционирует. |
| The treaty bodies attach great attention to the commitments of States to cooperate in promoting and protecting human rights. | Договорные органы уделяют большое внимание обязательствам государств поддерживать сотрудничество в содействии правам человека и их защите. |
| These are aimed at supplementing the normal administrative, judicial and treaty mechanisms for resolving transfer pricing disputes. | Их цель - дополнить обычные административные, юридические и договорные механизмы по урегулированию споров в отношении трансфертного ценообразования. |
| The inter-committee meeting agreed that treaty bodies could consider drafting joint general comments on issues of common concern. | Межкомитетское совещание согласилось с тем, что договорные органы могли бы рассмотреть вопрос о разработке совместных общих замечаний по вопросам, представляющим общий интерес. |
| It was Finnish Government policy to encourage NGOs to comment on the periodic reports to the human rights treaty bodies. | Правительство Финляндии проводит политику поощрения НПО к представлению своих замечаний по периодическим докладам в договорные органы по правам человека. |
| The elements that have been developed must now be refined, structured and put into treaty language. | Разработанные элементы надо теперь отшлифовать, структурировать и перевести в договорные формулировки. |
| The treaty bodies are unique in being able to exercise a preventive function, sounding early warnings and recommending urgent action. | Договорные органы являются уникальными в том плане, что они могут осуществлять превентивную деятельность, включая процедуры раннего уведомления, и рекомендовать незамедлительные меры. |
| There was a need for greater mainstreaming of a gender perspective into the work of all the human rights treaty monitoring bodies. | Необходимо, чтобы все договорные контрольные органы по правам человека в большей степени учитывали гендерный аспект в своей работе. |
| She expressed doubts regarding the proposal for treaty bodies to bring matters to the attention of the Security Council. | Она выразила сомнение по поводу предложения о том, чтобы договорные органы доводили обсуждаемые вопросы до сведения Совета Безопасности. |
| She fully realized the enormous burden of work facing the treaty bodies. | Оратор полностью осознает тот факт, что на договорные органы ложится огромная рабочая нагрузка. |
| On the other hand, the special procedures system should keep the treaty bodies informed of action taken with regard to specific human rights situations. | С другой стороны, договорные органы должны постоянно получать от системы по осуществлению специальных процедур информацию о мерах, предпринятых в отношении конкретных проблем в области прав человека. |
| There was no question, however, that Japan was intent on fulfilling its treaty obligations. | Вместе с тем не возникает каких-либо сомнений в отношении намерения Японии выполнять свои договорные обязательства. |
| In addition, like other treaty bodies, the Committee has begun to ask for reports on an exceptional basis. | Кроме того, как и другие договорные органы, Комитет начал запрашивать доклады в исключительном порядке. |
| He concluded that the United States continued to ignore its treaty obligations to decolonize the Territory. | В завершение он отметил, что Соединенные Штаты продолжают игнорировать свои договорные обязательства относительно деколонизации территории. |
| Once all treaty bodies examine country reporting, country-specific information is often institutionally lost. | После того, как все договорные органы рассмотрят страновые доклады, конкретная страновая информация нередко утрачивается. |
| The chairpersons agreed that a common statement by the treaty bodies should be made to the World Conference. | Председатели согласились в том, что на Всемирной конференции договорные органы должны сделать общее заявление. |
| Unlike the Commission on Human Rights, the treaty bodies had no practice of incorporating remarks by Governments in their annual reports. | В отличие от Комиссии по правам человека, договорные органы не практикуют включение замечаний, полученных от правительств, в свои годовые доклады. |
| Some treaty bodies asked Governments to provide written replies prior to the consideration of their reports so as to advance the dialogue one step further. | Некоторые договорные органы просят правительство дать письменные ответы до рассмотрения их докладов, с тем чтобы еще больше продвинуть диалог. |
| Nevertheless, he recognized that all the other treaty monitoring bodies tended to work in that way. | Однако он признает, что все другие договорные наблюдательные органы стараются работать таким образом. |
| The treaty bodies have developed close relations with a number of specialized agencies. | Договорные органы установили тесные связи с рядом специализированных учреждений. |
| The Government was indeed making an effort to report to the treaty bodies, a fact which could be the basis for establishing a dialogue. | Правительство действительно предпринимает усилия представлять доклады в договорные органы - факт, который может стать основой для установления диалога. |