During the reporting period, treaty bodies have continued to develop their working methods. |
За отчетный период договорные органы продолжали развивать методы своей работы. |
The United Nations treaty bodies monitor the rights contained in the respective instruments individually and separately. |
Договорные органы Организации Объединенных Наций занимаются наблюдением за осуществлением прав, изложенных в соответствующих нормативных документах, на индивидуальной и самостоятельной основе. |
OHCHR has continued to service the treaty bodies, some of whose work contributes to the promotion of the right to development. |
УВКПЧ продолжало обслуживать договорные органы, деятельность некоторых из которых вносит вклад в содействие укрепления права на развитие. |
Furthermore, the General Assembly, the Commission on Human Rights and the treaty bodies were calling on OHCHR to support relevant activities. |
Кроме того, Генеральная Ассамблея, Комиссия по правам человека и договорные органы обращаются к УВКПЧ с просьбами об оказании поддержки в проведении соответствующих мероприятий. |
Chile also expressed its willingness to designate persons with disabilities for election to treaty monitoring bodies. |
Страна заявила также о своей готовности выдвигать кандидатов из числа инвалидов для выборов в договорные наблюдательные органы. |
In recent years, treaty bodies have started to treat disability as a human rights issue. |
В последние годы договорные органы начали рассматривать вопрос инвалидности как проблему прав человека. |
Rather, State obligations are based on their own treaty commitments, together with customary and other sources of international law. |
В основе обязательств государств скорее лежат их собственные договорные обязательства наряду с обычными и другими источниками международного права. |
Some treaty regimes go so far as to rely on the number of objections in order to determine the admissibility of a reservation. |
Некоторые договорные режимы предусматривают даже для определения допустимости оговорки такой критерий, как число поданных возражений. |
The treaty bodies and special procedures are vital to the efforts to better implement human rights obligations at the national level. |
Договорные органы и специальные процедуры играют принципиально важную роль в усилиях по улучшению осуществления обязательств в области прав человека на национальном уровне. |
Inadequacies in addressing priority target audiences should consistently be identified by treaty bodies as an area of concern. |
Договорные органы должны сообразно выявлять в качестве одной из проблемных областей недостатки в работе с приоритетными целевыми группами населения. |
The EU regards the international treaty regimes and export controls arrangements as important tools in preventing the spread of weapons of mass destruction. |
ЕС рассматривает международные договорные режимы и механизмы контроля за экспортом в качестве важных инструментов для предотвращения распространения оружия массового уничтожения. |
These provisions only stipulated that treaty obligations are to be considered void if their purpose conflicts with a peremptory norm of international law. |
Из этих положений следует только то, что договорные обязательства должны рассматриваться как недействительные, если их цель вступает в конфликт с императивной нормой международного права. |
All IMO treaty instruments have so far been adopted by consensus. |
Все договорные документы ИМО до настоящего времени принимались консенсусом. |
Since human rights were indivisible and interrelated, treaty bodies should address democracy, development and human rights in an integrated manner. |
Поскольку права человека являются неделимыми и взаимосвязанными, договорные органы должны рассматривать вопросы демократии, развития и прав человека в комплексе. |
Over the past year, treaty bodies had continued to develop innovative working methods in order to ensure the best possible protection for rights-holders. |
В течение прошедшего года договорные органы продолжали разрабатывать новые методы работы в целях обеспечения наиболее эффективной защиты прав различных групп лиц. |
He urged States to ratify international instruments and fulfil their treaty obligations by incorporating such instruments into their national legislation. |
Он призывает государства ратифицировать международные документы и выполнять свои договорные обязательства, включая такие документы в свое внутреннее законодательство. |
Other treaty bodies had criticized the Honduran system of administration of justice for being unresponsive, slow and gender insensitive. |
Другие договорные органы подвергли критике существующую в Гондурасе систему отправления правосудия за ее невнимательность, неторопливость и невосприимчивость к гендерной проблематике. |
Other treaty bodies had pointed to a lack of training among the police and other law enforcement officials. |
Другие договорные органы указали на неподготовленность сотрудников полиции и других работников правоохранительных органов по этим вопросам. |
His delegation urged all States to comply with their treaty obligations to prosecute those responsible for such crimes. |
Его делегация настоятельно призывает все государства выполнять их договорные обязательства в отношении привлечения к ответственности виновных в таких преступлениях. |
Such principal organs and treaty bodies should have a say in formulating such a strategy. |
Такие важные органы и договорные структуры должны иметь влияние на формулирование подобной стратегии. |
The problems are not diminished by the scarcity of judicial or arbitral practice, the tendency to resolve treaty conflicts by diplomatic negotiations. |
Скудность судебной и арбитражной практики, тенденция регулировать договорные коллизии с помощью дипломатических переговоров не решают проблемы. |
Some treaty bodies have adopted general comments addressing the right to education for indigenous peoples. |
Некоторые договорные органы приняли замечания общего порядка относительно права коренных народов на образование. |
All treaty bodies acknowledged positive legislative or policy changes enhancing the protection of human rights in 40 per cent of the reporting States. |
Все договорные органы признали, что 40 процентов государств, представивших доклады, добились позитивных изменений в сфере законодательства и политики, способствующих более эффективной защите прав человека. |
The existing treaty bodies and human rights mechanisms and procedures constitute a large and intricate network. |
Существующие договорные органы и механизмы и процедуры деятельности в области прав человека представляют собой широкую и разветвленную сеть. |
The treaty bodies of the human rights conventions should be regarded as models for the Forum. |
В качестве моделей для Форума следует рассматривать договорные органы, учрежденные по конвенциям о правах человека. |