Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорные

Примеры в контексте "Treaty - Договорные"

Примеры: Treaty - Договорные
The representative of the Sub-commission requested the Human Rights Committee and other treaty bodies to consider articles 8 and 24 of the International Covenant on Civil and Political Rights within the context of the work of the Working Group on Contemporary Forms of Slavery. Представитель Подкомиссии просил Комитет по правам человека и другие договорные органы рассмотреть статьи 8 и 24 Международного пакта о гражданских и политических правах в свете деятельности Рабочей группы по современным формам рабства.
Articles could be drafted by external experts in the field of human rights, with the proviso that the views contained in the articles were exclusively those of the author and were not endorsed by the treaty bodies or by OHCHR. Статьи могли бы быть составлены внешними экспертами в области прав человека при том условии, что высказанные в этих статьях мнения будут рассматриваться исключительно как мнения авторов, и к ним не будут присоединяться договорные органы или УВКПЧ.
Mrs. Anne Anderson, Chairperson of the fifty-fifth session of the Commission on Human Rights, addressed the meeting and emphasized that the Commission and the treaty bodies shared a common interest, namely, the quality of interaction between them. Председатель пятьдесят пятой сессии Комиссии по правам человека г-жа Энн Андерсон выступила перед участниками совещания и подчеркнула, что Комиссия и договорные органы преследуют общую цель - обеспечение качественного взаимодействия между ними.
Ways and means to manage conflicts and divergences that might arise with regard to the findings of the special procedures and the treaty bodies and the conclusions of the review should also be considered. Следует также обсудить вопрос о путях и средствах управления конфликтами, равно как и вопрос о тех расхождениях, которые могут возникнуть между выводами, к которым пришли специальные процедуры и договорные органы, и результатами такого обзора.
In the period under review, some of the treaty bodies established under international human rights instruments addressed issues relating to migration, including the enjoyment of human rights by women migrant workers and their families. В течение рассматриваемого периода отдельные договорные органы, созданные в соответствии с международными документами по правам человека, занимались решением проблем, связанных с миграцией, в том числе касающихся реализации прав человека трудящимися женщинами-мигрантами и членами их семей.
While international human rights instruments and human rights treaty bodies had effectively contributed to the promotion and protection of human rights, the complexity and redundancy of the current reporting system were a problem. Хотя международные документы по правам человека и договорные органы по правам человека эффективно содействуют поощрению и защите прав человека, сложность и избыточность существующей системы представления докладов создают проблемы.
A number of participants agreed that Governments should be encouraged to report more fully on the situation of minorities in their countries, and that "shadow reports" of non-governmental organizations to the treaty bodies were to be encouraged. Ряд участников выразили общее мнение о том, что следует поощрять правительства к более полному информированию о положении меньшинств в их странах, а также следует поощрять представление в договорные органы "теневых докладов" неправительственных организаций.
He had also requested that the treaty bodies pay greater attention to the particular problems faced by stateless persons and consider allowing a UNHCR representative to take part in the consideration of communications dealing with cases of stateless persons. Он просит также договорные органы шире учитывать особые проблемы лиц без гражданства и предусмотреть возможность участия представитель УВКБ в рассмотрении сообщений, касающихся этой категории лиц.
An example of referring to treaty regulations in the formulation of an opinion on legal inadmissibility of extradition in the current legal status occurred recently in the examination of the case of citizens of the People's Republic of China. Одним из примеров ссылки на договорные положения при вынесении заключения о юридической неприемлемости выдачи в существующих правовых условиях является недавнее рассмотрение дела о гражданах Китайской Народной Республики.
Likewise, support was expressed for the notion that where specific treaty regimes provided their own framework for responsibility of States, that framework would ordinarily prevail, regardless of whether the draft articles took the form of a convention or of a declaration of principles. Подобным образом была поддержана идея о том, что в случае, когда конкретные договорные режимы предусматривают свои собственные рамки для ответственности государств, эти рамки должны, как правило, превалировать, независимо от того, будут ли проекты статей облечены в форму конвенции или декларации о принципах.
He suggested that the Commission discuss the draft articles on the assumption that, where other rules of international law, such as specific treaty regimes, provided their own framework for responsibility, that framework would ordinarily prevail. Он предложил, чтобы Комиссия обсуждала проекты статей исходя из того, что, когда другие нормы международного права, такие, как конкретные договорные режимы, предусматривают свои собственные рамки в отношении ответственности, эти рамки обычно имеют преимущественную силу.
The Council encourages the human rights treaty bodies, special rapporteurs and special representatives as well as working groups, to continue to identify possibilities for technical assistance that could be provided at the request of the State concerned. Совет призывает договорные органы по правам человека, специальных докладчиков и специальных представителей, а также рабочие группы продолжать выявлять возможности для оказания технической помощи, которая может предоставляться по просьбе заинтересованных государств.
We would really hope that the very same countries that so far have failed to fulfil their treaty obligations, will this time not only pay their dues but also assist the Secretary-General by contributing to the proposed Revolving Credit Fund. Мы очень надеемся, что именно те страны, которые до сих пор не выполнили свои договорные обязательства, на сей раз не только выплатят свои просроченные взносы, но и окажут помощь Генеральному секретарю, сделав взнос в предлагаемый оборотный кредитный фонд.
In cases where no report had been submitted in recent years, treaty bodies might, as in the case of initial reports, prefer submission of a comprehensive report. В тех случаях, когда в последние годы доклад не представлялся, договорные органы могут, как и в случае первоначальных докладов, предпочесть, чтобы государство-участник представило всеобъемлющий доклад.
The treaty bodies are serviced by the Office of the High Commissioner of Human Rights in Geneva, except for Committee on the Elimination of Discrimination against Women (CEDAW) which is administered by the Division for the Advancement of Women at Headquarters. Договорные органы, за исключением Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ), который находится в ведении базирующегося в Нью-Йорке Отдела по улучшению положения женщин, обслуживаются Управлением Верховного комиссара по правам человека в Женеве.
If the core of a right has been realized in a rich State without much difficulty, that would not mean that such a State may lean back and argue that it is complying with its treaty obligations. Если основное содержание права реализуется в богатом государстве без особых трудностей, то это не означает, что такое государство может ни о чем не беспокоиться и утверждать, что оно выполняет свои договорные обязательства.
Represented the human rights treaty bodies in her capacity as chairperson, to the Commission on Human Rights (Geneva, April 1997). Представляла договорные органы по вопросам прав человека в своем качестве председателя в Комиссии по правам человека (Женева, апрель 1997 года).
As a final resort, however, treaty bodies should be willing to consider the situation in the State party concerned on the basis of information provided by the State party to other international bodies, and taking into account all other relevant information. Однако в качестве последнего средства договорные органы должны быть готовы рассмотреть положение в соответствующем государстве-участнике на основе информации, предоставленной этим государством-участником другим международным органам, и с учетом любой другой соответствующей информации.
Mexico believed that the treaty bodies referred to in paragraph 4 of the draft resolution should have only those powers that were expressly conferred on them by the treaties that had established them and that they should not exceed their jurisdiction. По мнению Мексики, договорные органы, о которых говорится в пункте 4 постановляющей части проекта резолюции, обладают только теми полномочиями, которые в явной форме предусмотрены для них в соответствующих договорах, и не могут их превышать.
A unilateral act should be formulated "under international law", since it is itself derived from international law and thus becomes a source of obligations, like treaty or customary norms or acts of international organizations. Односторонний акт должен формулироваться «в соответствии с международным правом»; он основывается на самом международном праве и таким образом становится источником обязательств, т.е. выполняет такую же роль, как и договорные или обычные нормы или акты международных организаций.
Further, it fostered greater exchange of information, cooperation and project collaboration within the United Nations and among the organizations of the United Nations system, including treaty bodies. Помимо этого, исследование содействовало более активному обмену информацией, повышению уровня сотрудничества и взаимодействия в осуществлении проектов в рамках Организации Объединенных Наций и совместной деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций, включая договорные органы.
The draft articles could become important and influential tools for all to use. It was therefore all the more important to clarify their intended impact on existing policies of broad consular support and on treaty obligations that were triggered by nationality. Проекты статей могли бы стать важным и авторитетным источником для всеобщего пользования, и поэтому столь важно уточнить, какое влияние проекты статей могут оказать на нынешнюю политику широкого предоставления консульской помощи, а также на договорные обязательства, основанные на принципе гражданства.
The Committee wished to know what instruments were at the Government's disposal to deal with cases in which autonomous territories either were reluctant to comply with binding treaty obligations or wished to adopt policies that were not in line with those obligations. Комитет хотел бы узнать, какие инструменты использует правительство в случаях, когда автономные области либо не желают выполнять обязательные договорные обязательства, либо хотят принять меры, которые не соответствуют этим обязательствам.
If it could be shown that the treaty bodies had increased their efficiency and absorbed some of the costs incurred through, for example, unduly lengthy reports, resources might be released for the restoration of the emoluments provided for in the Covenant. Если бы было продемонстрировано, что договорные органы повысили свою эффективность и приняли на себя часть расходов, связанных, к примеру, с подготовкой излишне объемистых докладов, можно было бы высвободить ресурсы для восстановления вознаграждений, предусмотренных в Пакте.
States encouraged treaty bodies to make their recommendations as concrete and detailed as possible in order for them to be of greater use to States, as well as to be able to be fed into the plans of action of United Nations country teams. Государства призвали договорные органы к тому, чтобы их рекомендации были максимально конкретными и подробными, что сделает их более полезными для государств, а также позволит учитывать их при подготовке планов действий страновых групп Организации Объединенных Наций.