Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорные

Примеры в контексте "Treaty - Договорные"

Примеры: Treaty - Договорные
The treaty bodies continue to address the issue of HIV/AIDS, and in particular the issues of stigma and discrimination, and access to treatment. Договорные органы продолжают рассматривать проблему ВИЧ/СПИДа, и в частности проблемы остракизма и дискриминации, а также доступа к лечению.
It would be useful if they then ensured that the other treaty bodies received the results of such a study. Было бы полезно, если бы после этого они принимали меры к тому, чтобы другие договорные органы могли пользоваться результатами таких исследований.
He explained further that treaty rights cannot be separated from collective rights, land rights and the right to self-determination. Он объяснил далее, что договорные права не могут быть отделены от коллективных прав, земельных прав и права на самоопределение.
The treaty bodies established under major international human rights instruments and the special procedures of the Commission on Human Rights have also increasingly paid attention to trafficking. Договорные органы, учрежденные в соответствии с основными международными документами по правам человека и специальными механизмами Комиссии по правам человека, также уделяют особое внимание проблеме незаконной торговли.
The treaty bodies, in particular the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, address trafficking in their dialogue with States parties. Договорные органы, в частности Комитет по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, рассматривают проблему незаконной торговли в рамках проводимого ими диалога с государствами-участниками.
Ms. Hampson noted that ICJ, the General Assembly and the treaty bodies were all in agreement that human rights law could be applicable to issues that arose during armed conflicts. Г-жа Хэмпсон отметила, что и Международный Суд, и Генеральная Ассамблея, равно как и договорные органы согласны с тем, что право прав человека может применяться в отношении проблем, возникающих во время вооруженных конфликтов.
At the international level, State accountability under human rights instruments is promoted by a range of actors including the United Nations human rights treaty bodies. На международном уровне подотчетность государств по документам в области прав человека обеспечивается целым рядом субъектов, включая правозащитные договорные органы Организации Объединенных Наций.
They approach their mandates from a global perspective, whereas human rights treaty bodies interact only with States parties and address their recommendations to specific countries. При выполнении своих мандатов они руководствуются глобальным подходом, в соответствии с которым договорные органы по правам человека взаимодействуют только с государствами-участниками и представляют рекомендации конкретным странам.
In addition, the Constitution Act of 1982 recognizes and affirms the existing treaty and aboriginal rights of the aboriginal peoples of Canada. Кроме того, в разделе 35 Конституционного акта 1982 года признаются и подтверждаются существующие договорные и исконные права коренных народов Канады.
Military occupations should be included in the definition, even if they were not accompanied by protracted armed violence or armed operations, because a State under occupation could not always fulfil its treaty obligations. В соответствующее определение необходимо включить ситуации военной оккупации, даже если они не сопровождались длительным применением вооруженного насилия или военными действиями, поскольку оккупированное государство не всегда может выполнять свои договорные обязательства.
If there was to be a definition, it should include non-international armed conflicts, as they, too, could affect treaty relations. Если требуется принять какое-то определение, то оно должно охватывать и вооруженные конфликты немеждународного характера, так как они тоже могут влиять на договорные отношения.
According to a series of judicial opinions in France, it is not the effect of armed conflict itself but the mere declaration of war which can immediately affect treaty relations. Согласно ряду судебных заключений во Франции непосредственно влиять на договорные отношения может не само воздействие вооруженного конфликта, а лишь объявление войны.
Like the Australian example discussed above, the circumstances of the Dutch action exemplify the changing nature of armed conflict; in this case, a limited internal conflict had an effect on inter-State treaty relations. Как и в рассмотренном выше примере Австралии, обстоятельства действий Нидерландов иллюстрируют изменяющийся характер вооруженного конфликта; в данном случае ограниченный внутренний конфликт оказал воздействие на межгосударственные договорные отношения.
It also asked all treaty and non-treaty bodies to analyse the compatibility of national measures taken in the context of the fight against terrorism with international human rights law. Она просила также договорные и внедоговорные органы проанализировать вопрос о соответствии национальных мер, принимаемых в рамках борьбы с терроризмом, нормам международного права в области прав человека.
When reviewing the compliance of State parties with treaty obligations, all treaty-monitoring bodies should ensure that due attention is given to the situation of indigenous women and men. При рассмотрении вопроса о соблюдении государствами-участниками договорных обязательств все договорные контрольные органы должны обеспечивать уделение надлежащего внимания положению женщин и мужчин, представляющих коренные народы.
Through its support, the Treaties and Commission Branch of OHCHR ensured that the treaty bodies were made aware of the work of their counterparts. На протяжении всего своего доклада Отдел по международным договорам и делам Комиссии УВКПЧ утверждает, что договорные органы информируются о работе друг друга.
Other treaty bodies were looking forward to the concluding observations that the Committee would produce after consideration of its first State party report, from Mali. Другие договорные органы ожидают заключительных замечаний, которые Комитет подготовит после рассмотрения первого доклада государства-участника, который представит Мали.
The Committee agreed that it would in principle follow the practices established by other treaty bodies in the consideration of States parties' reports. Комитет согласился с тем, что он в принципе будет следовать практике, которой придерживаются другие договорные органы при рассмотрении докладов государств-участников.
It also implies building on the country-specific experience and expertise of the different components of the human rights programme, including the treaty bodies and the special procedures. Это также подразумевает применение опыта и знаний в отношении конкретных стран, накопленных различными компонентами программы в области прав человека, включая договорные органы и специальные процедуры.
The treaty bodies are a cornerstone of the human rights system, but face a series of challenges ranging from their effective functioning to the implementation of their recommendations. Договорные органы являются основой правозащитной системы, однако они сталкиваются с рядом проблем, начиная с их эффективного функционирования и заканчивая осуществлением их рекомендаций.
Much of this expertise has been created to support human rights mechanisms (such as treaty bodies or special procedures) and remains linked to those mechanisms. Значительная часть этого экспертного потенциала была создана в поддержку механизмов по правам человека (таких, как договорные органы или специальные процедуры) и по-прежнему увязана с этими механизмами.
International treaty organizations as well as Chairpersons of the United Nations disarmament bodies will participate as well, with a view to promoting interactive discussions in the Committee. Международные договорные организации, а также председатели разоруженческих органов Организации Объединенных Наций будут участвовать в этом мероприятии с тем, чтобы обеспечить интерактивную дискуссию в Комитете.
Mr. HERNDL said that the treaty bodies, as independent entities, were a unique element of the United Nations organizational structure and, as such, merited special consideration. Г-н ХЕРНДЛЬ говорит, что договорные органы как независимые субъекты являются уникальным элементом организационной структуры Организации Объединенных Наций и как таковые заслуживают особого внимания.
While treaty bodies expended considerable effort in trying to address such problems, he had limited confidence in the international community's resolve to take action. Хотя договорные органы предпринимают значительные усилия для решения этих проблем, он не совсем уверен, что у международного сообщества хватит решимости принять какие-либо меры.
The CHAIRMAN said that all the United Nations human rights treaty bodies agreed on the importance of receiving disaggregated data from States parties. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что все договорные органы Организации Объединенных Наций по правам человека согласились с важностью получения дезагрегированных данных от государств-участников.