Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорные

Примеры в контексте "Treaty - Договорные"

Примеры: Treaty - Договорные
"... the United States accepts treaty relations with all parties except as to the changes proposed by such reservations." "... Соединенные Штаты соглашаются на договорные отношения со всеми сторонами, за исключением тех изменений, которые вносятся такими оговорками"15.
The existing treaty regimes can address most of the threats that have been raised in the context of the proliferation of WMD. Pakistan is a nuclear-weapon State. Существующие договорные режимы позволяют устранить большинство из угроз, о которых говорилось в контексте распространения ОМУ. Пакистан - это государство, обладающее ядерным оружием.
However, in the context of normative treaties, certain objections might be without effect unless the objecting State refused to enter into a treaty relationship with the reserving State. Между тем, в рамках "нормативных" договоров определенные возражения могут не порождать каких-либо последствий, за исключением случая, когда государство-автор возражения - отказывается вступить в договорные отношения с государством, сделавшим оговорку.
The Chairman of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights had sensibly proposed that all human rights treaty bodies should hold brief meetings with States parties. Председатель Комитета по экономическим, социальным и культурным правам разумно предлагает, чтобы все договорные органы по правам человека провели короткие заседания с государствами-участниками.
He asked the delegation to explain the status of NGOs in Greece and whether they were called upon to contribute to the country's periodic reports to the treaty bodies. Он просит делегацию пояснить статус НПО в Греции и сообщить, предлагают ли им принимать участие в подготовке периодических докладов в договорные органы.
Mr. ABOUL-NASR said that the state of affairs in Liberia was most serious and wondered whether other United Nations treaty bodies had issued any decisions on that State party or whether any other international organizations had considered the matter. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что положение дел в Либерии носит чрезвычайно серьезный характер, и ему хотелось бы узнать, принимали ли другие договорные органы Организации Объединенных Наций какие-либо решения по данному государству-участнику, рассматривался ли данный вопрос какими-либо другими международными организациями.
After the reports have been formally submitted to the treaty monitoring bodies, copies are sent to all government departments in St. Helena and they are made available to all members of the Legislative Council and are placed in the Public Library. После официального представления докладов в договорные наблюдательные органы их копии препровождаются всем государственным ведомствам на острове Св. Елены, становятся доступными для всех членов Законодательного совета и помещаются в публичную библиотеку.
That the treaty commitment relates merely to provision of assistance in search and rescue operations in the Nicosia FIR was stated on 27 March 2002 in the House of Lords by the responsible Secretary of State (see annex). Договорные обязательства сопряжены лишь с предоставлением содействия в проведении поисково-спасательных операций в РПИ Никосии, о чем 27 марта 2002 года сделал заявление в палате лордов ведающий этими вопросами государственный секретарь (см. приложение).
He also pointed out the key principles for the promotion of human rights by the treaty bodies and special procedures included permanent attention to the need to adhere to international norms and fairness in the implementation of conventions. Он также указал, что главные принципы поощрения права человека, которыми руководствуются договорные органы и специальные процедуры, включают принцип строгого и постоянного соблюдения международных норм и справедливости в осуществлении конвенций.
These treaty bodies plan to finalize their contributions for submission to the Preparatory Committee at its second session, which will be held from 21 May to 1 June 2001 in Geneva. Эти договорные органы планируют доработать свои материалы для представления Подготовительному комитету на его второй сессии, которая будет проведена 21 мая - 1 июня 2001 года в Женеве.
Compliance procedures have been developed under a number of MEAs because of an understandable desire on the part of Parties to know whether their fellow Parties are actually fulfilling their treaty commitments. Процедуры соблюдения разработаны в рамках ряда МЭС, что объясняется понятным желанием Сторон того или иного договора быть уверенными в том, что другие Стороны действительно выполняют свои договорные обязательства.
Within the treaty-based system, the treaty bodies which monitor the implementation of international human rights treaties focus on different human rights. В рамках системы, основанной на договорах, договорные органы, которые ведут мониторинг осуществления международных договоров по правам человека, акцентируют свое внимание на различных правах человека.
In determining which actions or omissions amount to a violation of an economic, social or cultural right, it is important to distinguish the inability from the unwillingness of a State to comply with its treaty obligations. При определении того, какое действие или бездействие составляет нарушение какого-либо экономического, социального или культурного права, важно отличать неспособность государства соблюдать свои договорные обязательства от нежелания это делать.
The notion of the progressive realization of rights is easily confused with the idea that treaty obligations relating to economic, social and cultural rights are somehow assumed in a piecemeal fashion. Понятие постепенного осуществления прав легко спутать с идеей о том, что договорные обязательства в отношении экономических, социальных и культурных прав принимаются своего рода по частям.
Section three identifies and considers specific treaty obligations and responsibilities of States pertinent to the right to education of persons with disabilities, and introduces - but only as an outline - the minimum requirements of legislative, policy and financial frameworks needed to fulfil these obligations. В разделе III определяются и рассматриваются конкретные договорные обязанности и обязательства государств с точки зрения права инвалидов на образование и в общих чертах излагаются минимальные требования, характеризующие законодательные, программные и финансовые рамки, которые необходимы для выполнения этих обязательств.
It was important to remember that, even though the Committee had a shorter reporting cycle and received many more reports than other treaty bodies, it had virtually no backlog, whereas the others had a very considerable backlog. Важно помнить, что даже если Комитет определяет более короткий цикл и получает больше докладов, чем иные договорные органы, у него практически нет невыполненных работ, в то время как у остальных объем таковых значителен.
Responsibility to improve verification and compliance mechanisms lies, quite properly, with the States that have undertaken treaty obligations, freely committed themselves to constraints in armaments and to disarmament activities, or have been obligated by Security Council resolutions. Ответственность за совершенствование механизмов контроля и обеспечения соблюдения лежит, что вполне закономерно, на государствах, которые взяли на себя договорные обязательства, добровольно согласились соблюдать ограничения в отношении вооружений и заниматься разоружением либо должны выполнять обязанности, вытекающие из резолюций Совета Безопасности.
To this end, some treaty bodies, including the Human Rights Committee, receive varying versions of so-called "country analyses" containing an outline of concerns dealt with during the examination of the previous report, if any. С этой целью некоторые договорные органы, включая Комитет по правам человека, получают различные варианты так называемых "аналитических справок по странам", отражающих изменения в любых возможных проблемных областях, которые затрагивались при рассмотрении предыдущего доклада.
The Committee believed that the treaty bodies could contribute to the work of the Human Rights Council and that their concluding observations should be fully taken into account in the universal periodic review process. Комитет выразил мнение о том, что договорные органы могут содействовать работе Совета по правам человека и что их заключительные замечания должны в полной мере учитываться в рамках процесса универсального периодического обзора.
In order to address the problem of late reporting, the Committee, like some other treaty bodies, had applied the procedure of considering implementation by States parties in the absence of a report. В целях решения проблемы задержек с представлением докладов Комитет, как и некоторые другие договорные органы, использовал процедуру рассмотрения вопроса о выполнении государствами-участниками обязательств в отсутствие доклада.
While this is at present performed by the secretariat, treaty bodies need actively to seek relevant information from a variety of sources in order to be able to examine reports in their proper national, as well as international, context. В настоящее время этим занимается секретариат, но договорные органы нуждаются в постоянной "подпитке" соответствующей информацией из различных источников, чтобы иметь возможность рассматривать доклады в надлежащем национальном и международном контексте.
Another consideration is the fact that treaty bodies must resume their dialogue with States parties where it last ended, except when they are examining an initial report. С другой стороны, договорные органы должны возобновлять диалог с государствами-участниками с того момента, на котором он перед этим завершился, за исключением случаев, когда они рассматривают первоначальный доклад.
These functions may be included within a larger system for maintaining information about external partners of the human rights mechanisms, including the treaty bodies, that is planned for development by OHCHR. Эти функции могут быть инкорпорированы в более обширную систему хранения информации о внешних партнерах механизмов по правам человека, включая договорные органы, которую планирует разработать УВКПЧ.
Several noted that the treaty bodies should ensure that their recommendations were as concrete and substantive as possible and that they touched upon the most pressing issues. Несколько государств отметили, что договорные органы должны обеспечивать, чтобы их рекомендации были в максимальной степени конкретными и предметными и чтобы они касались самых неотложных вопросов.
The Committee believed that it would be important for the treaty bodies to have a dialogue with the Human Rights Council and contribute to its work, while maintaining their independence and integrity. Комитет считает, что важно, чтобы договорные органы наладили диалог с Советом по правам человека и содействовали его работе, сохраняя при этом свою независимость и целостность.