| Their treaty relations are, however, subject to the restrictions set out in article 21, paragraph 3, of the Vienna Conventions. | На эти договорные отношения, однако, распространяются ограничения, изложенные в пункте З статьи 21 Венских конвенций. |
| His Government had fulfilled the relevant treaty obligations and commitments since 1946 and remained committed to doing so in the future. | Правительство его страны выполняет соответствующие договорные обязательства и обязанности с 1946 года и твердо намерено выполнять их и в будущем. |
| The human rights treaty bodies have reiterated on numerous occasions the right of indigenous peoples to consultation in the context of extractive enterprises. | Правозащитные договорные органы неоднократно подтверждали право коренных народов на консультации в контексте деятельности предприятий добывающих отраслей. |
| Some participants felt that it was not a permanent substitute for detailed treaty provisions on implementation. | Некоторые участники выразили мнение, что они не могут постоянно заменять подробные договорные положения об осуществлении. |
| Other treaty bodies, convinced of the usefulness of such a procedure, had later followed suit. | Убедившись в полезности такой практики, другие договорные органы ввели аналогичную процедуру. |
| Ms. Hubert (Norway) said that the treaty bodies had a vital role to play in the human rights system. | Г-жа Хуберт (Норвегия) говорит, что договорные органы занимают важное место в системе прав человека. |
| It would be good if all the other treaty bodies implemented a similar procedure. | Было бы неплохо, если бы все договорные органы установили аналогичную процедуру. |
| A large share of documentation comes from Member States, reporting on their fulfilment of their treaty obligations. | Значительная часть документации поступает от государств-членов, которые отчитываются о том, как они выполняют свои договорные обязательства. |
| In accordance with our international obligations under these treaties, Russia timely submits periodic reports to the relevant human rights treaty bodies. | В соответствии со своими международными обязательствами по этим важным договорам наша страна своевременно представляет в соответствующие договорные органы по правам человека периодические доклады о выполнении положений упомянутых договоров. |
| Over the past two years, Uzbekistan has submitted six periodic reports to the United Nations treaty bodies. | За последние два года Узбекистан представил шесть периодических докладов в договорные органы ООН. |
| As a rule, United Nations treaty bodies adopt the recommendation on the remedies by consensus. | Как правило, договорные органы Организации Объединенных Наций принимают рекомендации относительно средств правовой защиты путем консенсуса. |
| Other treaty bodies have also submitted comments on the proposals to the High Commissioner. | Другие договорные органы также представили Верховному комиссару свои замечания в связи с высказанными предложениями. |
| According to the treaty bodies, such monitoring was incomplete unless accompanied by adequate follow-up measures. | Как указывают договорные органы, такой контроль будет неполным без принятия наряду с этим надлежащих последующих мер. |
| As all treaty bodies had now indicated their intention to establish follow-up procedures, the Committee's working methods would provide useful guidance. | Поскольку о своем намерении ввести процедуры принятия дальнейших мер уже заявили все договорные органы, методы работы Комитета могут послужить в этом полезным примером. |
| The reporting periodicity for the various treaty bodies were not identical. | Не совпадает периодичность представления докладов в различные договорные органы. |
| In conclusion, she said that other treaty bodies were making increasing use of pre-sessional meetings, with encouraging results. | Наконец, г-жа Изе-Чаррин указывает, что другие договорные органы все чаще проводят предсессионные совещания с обнадеживающими результатами. |
| Of course there would be budgetary implications, but other United Nations treaty bodies managed to finance pre-sessional meetings. | Это, несомненно, скажется на бюджете, однако другие договорные органы Организации Объединенных Наций сумели найти средства для финансирования предсессионных совещаний. |
| Harmonized guidelines on reporting to all treaty bodies should be finalized and implemented so that these bodies can function as a unified system. | Необходимо разработать и выполнять согласованные инструкции относительно представления докладов во все договорные органы, с тем чтобы эти органы могли функционировать в качестве единой системы. |
| These should be finalized and implemented so that the treaty bodies can begin to function as a unified system. | Работа над этими принципами должна быть закончена, и они должны быть претворены в жизнь, с тем чтобы договорные органы могли начать функционировать в качестве единой системы. |
| States failing to abide by their treaty obligations have created a serious challenge for the non-proliferation regime that must be addressed. | Государства, не соблюдающие свои договорные обязательства, порождают серьезную проблему для соблюдения режима нераспространения, которая должна быть решена. |
| The practice of States confirmed that, during the process of peaceful settlement of disputes, the existing treaty obligations remained applicable. | Как подтверждает практика государств, в процессе мирного урегулирования споров существующие договорные обязательства остаются в силе. |
| The treaty bodies continue to integrate a gender perspective and the human rights of women and girls in their work. | Договорные органы продолжали интеграцию гендерной перспективы и прав женщин и девочек в свою работу. |
| Some treaty bodies have established modalities of action that could also gain importance in the context of minorities. | Некоторые договорные органы внедрили в свою практику такие процедуры действий, которые также приобрели важное значение в деле защиты меньшинств. |
| At this point, it may be observed that, cumulatively, the human rights treaty bodies examine somewhat over 100 reports per year. | В настоящее время можно отметить, что договорные органы по правам человека рассматривают примерно более 100 докладов в год. |
| It was recommended that the treaty bodies and special procedures cooperate on this issue. | Было рекомендовано, чтобы договорные органы и специальные процедуры сотрудничали в этом вопросе. |