First, it regulates only treaty relations between States. |
Во-первых, они регулирует только договорные отношения между государствами. |
It emphasized that the treaty bodies had raised concerns about discrimination against women and socio-economic disparities, particularly for migrants. |
Она подчеркнула, что договорные органы высказывают обеспокоенность по поводу дискриминации в отношении женщин и социально-экономического неравенства, особенно мигрантов. |
It submits its reports to the treaty bodies on a regular basis. |
ДРК регулярно представляет свои доклады в договорные органы. |
The same opinion was shared by various United Nations human rights treaty bodies. |
Это же мнение поддерживают различные договорные органы по правам человека Организации Объединенных Наций. |
The treaty bodies have considered the application of their respective treaties to older persons. |
Договорные органы анализирую вопросы применения соответствующих договоров в случае пожилых людей. |
In their concluding observations, some treaty bodies have referred to disaster risk reduction from a human rights perspective. |
В своих заключительных замечаниях некоторые договорные органы рассматривали вопрос уменьшения опасности бедствий с правозащитной точки зрения. |
The Commission had proved its efficiency by making possible the timely submission of all national reports on implementation to the United Nations treaty bodies. |
Комиссия доказала свою эффективность, обеспечив возможность своевременного представления всех национальных докладов об осуществлении в договорные органы Организации Объединенных Наций. |
Mexico welcomed the establishment of the National Human Rights Commission and commended its impressive efforts to submit pending reports to the treaty bodies. |
Мексика приветствовала создание Национальной комиссии по правам человека и высоко оценила ее впечатляющие усилия по представлению задержанных докладов в договорные органы. |
Human rights treaty bodies have addressed minority issues throughout the reporting period, as illustrated by the following examples. |
В течение всего отчетного периода договорные органы по правам человека занимались проблемами меньшинств, о чем свидетельствуют приводимые ниже примеры. |
Measures had been taken at the inter-ministerial level to definitively resolve the chronically late submission of reports to treaty bodies. |
На межминистерском уровне были приняты меры, направленные на решение проблемы задержки с представлением докладов в договорные органы. |
However, the treaty bodies highlighted persistent discrimination and racism against the Roma, ethnic minorities and migrants. |
Однако договорные органы по-прежнему сообщают о дискриминации и проявлениях расизма в отношении рома, этнических меньшинств и мигрантов. |
Cyprus had intensified its efforts for closer cooperation with human rights bodies and was now up-to-date with all its treaty reporting obligations. |
Кипр активизировал усилия по налаживанию более тесного сотрудничества с органами по правам человека и в настоящее время выполняет все свои договорные обязательства по представлению докладов. |
All the treaty bodies held to the principle of their independence. |
Все договорные органы придерживаются принципа своей независимости. |
Some treaty provisions were directly applicable without incorporation into national legislation. |
Некоторые договорные положения подлежат непосредственному применению без включения в национальное законодательство. |
Several treaty bodies were concerned about the low level of women's representation in public life. |
Некоторые договорные органы выразили озабоченность в связи с низким уровнем представленности женщин в общественной жизни. |
It points out, however, that human rights treaty bodies require exhaustion of extraordinary remedies and ordinary remedies. |
Вместе с тем оно отмечает, что договорные органы в области прав человека требуют исчерпания как обычных, так и чрезвычайных мер правовой защиты. |
Mr. Brillantes asked whether other treaty bodies were equally affected by the dearth of reliable statistics provided by States parties. |
Г-н Брильянтес спрашивает, действительно ли другие договорные органы в равной мере испытывают нехватку надежной статистики, предоставляемой государствами-участниками. |
Other treaty bodies have reached similar conclusions. |
Другие договорные органы пришли к аналогичным выводам. |
United Nations treaty bodies and experts have made extensive reference to this requirement, stating that remedial proceedings must be timely, prompt and expeditious. |
Договорные органы и эксперты Организации Объединенных Наций часто ссылаются на это требование, отмечая, что процедуры предоставления средств правовой защиты должны быть своевременными, оперативными и ускоренными. |
NHRC and JS2 suggested incorporating treaty obligations into domestic law. |
НКПЧ и авторы СП2 предложили включить договорные обязательства в национальное законодательство. |
Article 19 (ARTICLE 19) recommended that Djibouti comply with its treaty obligations to report on the implementation of international human rights treaties. |
"Статья 19" ("СТАТЬЯ 19") рекомендовала Джибути соблюдать договорные обязательства по представлению докладов об осуществлении международных договоров о правах человека. |
Work has been stepped up on preparing and submitting country reports to the United Nations human rights treaty bodies. |
В стране активизировалась работа по подготовке и представлению в договорные органы ООН национальных докладов по конвенциям о правах человека. |
The registry will inform a basic country plan to ensure that the Government is meeting all its treaty obligations. |
В реестре будет содержаться основной национальный план для обеспечения того, чтобы правительство выполняло все свои договорные обязательства. |
In 2012, human rights treaty bodies examined national human rights institutions in 80 of 127 States. |
В 2012 году договорные органы по правам человека изучили ситуацию с национальными правозащитными учреждениями в 80 из 127 государств. |
Human rights treaty bodies play a very important role regarding enforcement of the right to education and its justiciability. |
Весьма важную роль в том, что касается правоприменения в отношении права на образование и возможности его судебной защиты, играют договорные органы по правам человека. |