Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорные

Примеры в контексте "Treaty - Договорные"

Примеры: Treaty - Договорные
He has pledged New Zealand's continuing efforts to conclude a comprehensive ban on nuclear testing all over the world, as well as New Zealand's support for the other nuclear-free-zone treaty arrangements in Latin America, Africa and South-East Asia. Он обещал, что Новая Зеландия будет и впредь предпринимать усилия по достижению всеобъемлющего запрещения ядерных испытаний во всем мире и будет поддерживать другие договорные механизмы относительно безъядерных зон в Латинской Америке, Африке и Юго-Восточной Азии.
The Committee could develop such a general recommendation over a number of sessions, keeping other treaty bodies and the International Law Commission aware of its work and asking for comment from those bodies. Комитет мог бы разрабатывать эту рекомендацию общего характера в течение ряда сессий и информировать о своей работе другие договорные органы и Комиссию международного права, а также обращаться за комментариями к этим органам.
It was her understanding that, at least since the Vienna Conference, CEDAW had been put on the same level as the other human rights treaty bodies. По ее мнению, по крайней мере с момента проведения Венской конференции КЛДОЖ был поставлен на тот же уровень, что и другие договорные органы по правам человека.
Other human rights treaty bodies had prepared documents making their concerns known to the Preparatory Committee for the Conference, which would be meeting the following week; she felt that CEDAW should do likewise. Другие договорные органы по правам человека подготовили для Подготовительного комитета Конференции, который должен собраться на заседание на следующей неделе, документы с изложением своих проблем; по ее мнению, КЛДЖ должен поступить аналогичным образом.
The CHAIRMAN thanked the Indian delegation and assured it that the Committee was aware that the preparation of numerous reports for treaty bodies was a burden for States parties. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит делегацию Индии и заверяет ее, что Комитет в полной мере осознает, какую нагрузку для государств-участников представляет собой подготовка многих докладов, подлежащих представлению в договорные органы.
Points that commanded general consensus among the treaty bodies were the two principles of States parties' compliance with the human rights treaties and universality. Договорные органы достигли общего согласия по вопросам, касающимся двух принципов - принципа соблюдения государствами-участниками договоров по правам человека и принципа универсальности.
(b) The joint meeting encouraged the treaty bodies to call, as they felt necessary, for the cooperation of the special procedures, including the possibility of a direct exchange of information during their respective sessions. Ь) совместное заседание призвало договорные органы обращаться, если они считают это необходимым, к специальным процедурам с предложениями о сотрудничестве, включая возможность прямого обмена информацией в ходе их соответствующих сессий.
The establishment of a single monitoring body was not feasible; treaty bodies played a vital role in the advancement of human rights and most States took concrete measures to implement the recommendations made by individual committees. Идея учреждения единого органа контроля практически не реализуема: договорные органы играют крайне важную роль в продвижении прав человека, и большинство государств принимает конкретные меры по выполнению рекомендаций, выносимых отдельными комитетами.
Australia's recent experience with the Committee had highlighted specific concerns about the way the United Nations treaty bodies considered sensitive and complex policy issues, many of which had required a delicate balancing of interests by the Government. Последний опыт работы Австралии с Комитетом показал, что существует конкретная озабоченность тем, каким образом договорные органы Организации Объединенных Наций рассматривают чувствительные и сложные политические вопросы, многие из которых требуют деликатного учета интересов правительства.
It will continue to provide the Committee's concluding comments and general recommendations to the Office of the High Commissioner so that they can be made available promptly to the treaty bodies. Он будет и впредь доводить заключительные замечания и общие рекомендации Комитета до сведения Управления Верховного комиссара, с тем чтобы он мог оперативно информировать о них договорные органы.
All speakers agreed that although the treaty bodies addressed a considerable number of issues that affected migrants, they had no focused or consistent approach towards that very specific vulnerable group. Все выступавшие согласились с тем, что, хотя договорные органы анализируют множество проблем, затрагивающих мигрантов, они не применяли целенаправленного или системного подхода к анализу положения мигрантов в качестве весьма конкретной уязвимой группы.
The treaty bodies could also refer explicitly to mainstreaming, in their general comments/recommendations, for example, and identify specific gender-related facts to guide their work. Договорные органы могли бы также практически затрагивать вопросы учета гендерной проблематики в основных направлениях стратегий и программ и выявлять конкретные факторы, относящиеся к гендерной проблематике для ориентации своей работы.
During the examination of States parties reports, treaty monitoring bodies systematically request States parties to submit detailed information on whether they have established an independent institution with a specific mandate to protect and promote human rights at the national level. В ходе рассмотрения докладов государств-участников договорные органы систематически обращаются к государствам-участникам с просьбой представлять подробную информацию о создании ими независимых учреждений, которые имеют конкретный мандат на обеспечение защиты и поощрения прав человека на национальном уровне.
In October 1997, a workshop on State reporting and individual petitions to the United Nations human rights treaty bodies was held at Bishkek by the Commission and the Foreign Affairs Ministry of Kyrgyzstan. В октябре 1997 года совместно с Комиссией и министерством иностранных дел Кыргызстана в Бишкеке был проведен практикум по вопросам представления государствами отчетов и обращения с индивидуальными петициями в договорные органы Организации Объединенных Наций по правам человека.
It also recommended that treaty bodies and other human rights mechanisms should intensify their respective scrutiny of the processes taking place in the various multilateral institutions and the intergovernmental organizations that are involved in the matter. В документе было также рекомендовано, чтобы все договорные органы и другие учреждения, занимающиеся правами человека, активизировали свою работу по анализу тех процессов, которые происходят в различных многосторонних учреждениях и межправительственных организациях, имеющих отношение к этой проблеме.
The workshop aimed to develop tools for human rights mechanisms, including special rapporteurs, working groups and treaty bodies, which would strengthen their ability to take gender issues more fully into account. Семинар преследовал цели разработки инструментов для правозащитных механизмов, включая специальных докладчиков, рабочие группы и договорные органы, которые содействовали бы укреплению их способности полнее учитывать аспекты гендерной проблематики в своей деятельности.
Urges all treaty bodies to give due regard, within their respective mandates, to the promotion and protection of the rights of persons belonging to minorities; настоятельно призывает все договорные органы уделять должное внимание в рамках их соответствующих мандатов поощрению и защите прав лиц, принадлежащих к меньшинствам;
It is difficult to accept the proposition that the treaty bodies have been lax in their supervision in order to entice more States to accept the obligations in question. Трудно согласиться с предположением, что договорные органы ослабляют контроль, с тем чтобы побудить большее число государств взять на себя соответствующие обязательства.
Under those circumstances the only viable option open to the treaty bodies is to proceed with an examination of the situation in a State party in the absence of a report. В таких обстоятельствах единственной реальной возможностью, которой располагают договорные органы, является изучение ситуации в том или ином государстве-участнике в отсутствие доклада.
However, the Court's jurisdiction need not be static; it could evolve with time, and it would not be necessary to introduce treaty crimes at the current stage. Однако юрисдикция Суда не должна быть статичной; со временем она может получить свое развитие и поэтому нет необходимости включать договорные преступления на нынешней стадии.
While some treaty bodies felt restricted in that regard by the provisions of their respective treaties, the meeting nonetheless agreed that there was a strong legal basis for supporting the Committee's approach. Хотя некоторые договорные органы считают себя связанными в этом отношении положениями соответствующих договоров, тем не менее участники совещания пришли к тому выводу, что имеются веские правовые основания для поддержки этой практики Комитета.
Despite the important role played by treaty mechanisms in promoting and protecting human rights, the unbridled enthusiasm for standard-setting at the expense of patient implementation had resulted in a proliferation of instruments which threatened to overload the system. Несмотря на важную роль, которую играют договорные механизмы в деле поощрения и защиты прав человека, необузданное стремление устанавливать стандарты в ущерб терпеливому осуществлению привело к увеличению числа договоров, что чревато перегрузкой системы.
In the framework of the Decade, a preliminary report has been undertaken on the extent to which treaty bodies, in their examination of States parties' reports, make specific reference to the Decade and monitor implementation of the Plan of Action. В рамках Десятилетия подготовлен предварительный доклад по вопросу о том, в какой степени договорные органы при рассмотрении докладов государств-участников непосредственно учитывают проводимое Десятилетие и следят за осуществлением Плана действий.
Some treaty bodies have taken steps to bring greater publicity to non-compliance by States with their reporting obligations by developing new lists of delinquent States as sessional documents or by giving prominence to existing lists in their annual reports. Некоторые договорные органы приняли меры с целью придания большей гласности факта несоблюдения государствами своих договорных обязательств путем составления новых перечней таких государств в виде сессионных документов или уделения особого внимания существующим перечням в своих ежегодных докладах.
At the same session, members also discussed various matters that they would like the Chairman to put before the next meeting of persons chairing human rights treaty bodies. На этой же сессии члены также обсудили различные вопросы, которые Председателю следует поднять на следующем совещании лиц, возглавляющих договорные органы по правам человека.