Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорные

Примеры в контексте "Treaty - Договорные"

Примеры: Treaty - Договорные
The Chairperson said that treaty bodies had issued harmonized reporting guidelines with a view to reducing the length of reports. Председатель говорит, что договорные органы издали согласованные руководящие принципы представления докладов в целях сокращения их объемов.
Azerbaijan and Egypt suggested referring to "United Nations treaty bodies". Азербайджан и Египет предложили сослаться на "договорные органы Организации Объединенных Наций".
Norway argued that clarification of the voluntary nature was necessary, since other treaty bodies interpreted interim measure requests to be binding on States. Норвегия выразила убеждение в том, что разъяснение добровольного характера необходимо, поскольку другие договорные органы толкуют запросы о принятии временных мер как имеющие обязательную силу для государств.
FIACAT pointed to a number of delays in the past in submitting reports to the United Nations treaty bodies. МФДХОП отметила допущенные в прошлом многочисленные задержки с представлением докладов в договорные органы ООН18.
The international human rights treaty bodies may recommend that the Government implement elements of the NAP through the review of periodic government reports. Международные договорные органы в области прав человека могут рекомендовать правительству выполнить элементы НПД на основе обзора периодических докладов правительства.
To this end, we strongly urge nuclear-weapon States to exhibit exemplary leadership by faithfully and scrupulously abiding by their treaty obligations. Для этого мы настоятельно призываем обладающие ядерным оружием государства первыми подать пример, добросовестно и строго соблюдая свои договорные обязательства.
Since not all treaty bodies had task forces, there might be some justification for distinguishing between task forces and country rapporteurs. Поскольку не все договорные органы имеют целевые группы, возможно, есть определенный смысл в том, чтобы проводить различие между членами целевых групп и докладчиками по странам.
The human rights treaty bodies have continued to harmonize and simplify their working methods. З. Договорные органы по правам человека продолжали согласовывать и упрощать свои методы работы.
He wondered whether other treaty bodies were planning to adopt a similar procedure. Ему хотелось бы знать, планируют ли договорные органы других конвенций внедрение аналогичной процедуры.
As such, it is the source from which all laws derive, inlcuding international treaty obligations which are domesticated. По сути, она представляет собой источник, из которого можно вывести все законы, включая международные договорные обязательства, включенные во внутреннее законодательство.
In a number of cases, treaty bodies have commented on the introduction of intercultural and bilingual education. В ряде случаев договорные органы прокомментировали введение межкультурного и двуязычного образования.
In many cases, treaty bodies have urged consultation with indigenous peoples in the area of education. Во многих случаях договорные органы призывали проводить консультации в области образования с коренными народами.
In various instances, treaty bodies have underscored the need for strengthening bilingual and intercultural education programmes and institutions. В различных случаях договорные органы подчеркивали необходимость укрепления программ двуязычного и межкультурного образования и соответствующих учебных заведений.
The Canadian Constitution recognizes and affirms Aboriginal treaty rights. В канадской Конституции признаются и подтверждаются договорные права аборигенных народов.
Norway cooperates fully with the treaty monitoring bodies by complying with their reporting requirements and implementing their decisions. Норвегия всесторонне сотрудничает с наблюдательными договорными органами, соблюдая их договорные обязательства и выполняя их решения.
Claims sometimes arise from disagreements over whether treaty provisions or contractual or other obligations have been fully satisfied. Конфликты иногда возникают из-за разногласий по поводу того, были ли какие-либо договорные или контрактные обязательства в полной мере выполнены.
Establishing such an institution was recommended by treaty bodies, special procedures, and the United Nations High Commissioner for Human Rights. Создать подобное учреждение рекомендовали договорные органы, мандатарии специальных процедур и Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека.
This issue was also addressed by the High Commissioner, special procedures, and treaty bodies. На эту проблему обращали также внимание Верховный комиссар, мандатарии специальных процедур и договорные органы.
The issue of impunity was also addressed by treaty bodies, special procedures, and the High Commissioner. О проблеме безнаказанности говорили также договорные органы, мандатарии специальных процедур и Верховный комиссар.
The long transition period has contributed to delays in Government reports to United Nations treaty bodies. Долгий переходный период привел к задержкам с представлением правительством докладов в договорные органы Организации Объединенных Наций.
In February 2008, OHCHR organized the East African subregional workshop on reporting practices to United Nations treaty bodies. В феврале 2008 года УВКПЧ организовало для стран Восточной Африки субрегиональный семинар по практике представления докладов в договорные органы Организации Объединенных Наций.
Examples provided included different special procedures mandates, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights and other treaty bodies. В числе примеров были приведены мандаты различных специальных процедур, Комитет по экономическим, социальным и культурным правам и другие договорные органы.
The human rights treaty bodies regularly raise trafficking and related issues in the consideration of States parties' reports. Договорные органы по правам человека регулярно поднимают вопросы торговли людьми и связанные вопросы при рассмотрении докладов государств-участников.
Other treaty bodies had drawn attention to trafficking as a major problem in Nicaragua. Другие договорные органы обращали внимание на то, что в Никарагуа остро стоит проблема торговли людьми.
She endorsed the recommendation that the treaty bodies should take measures to protect the allocation of budgetary resources for their work. Она одобряет рекомендацию о том, чтобы договорные органы принимали меры по защите бюджетных ресурсов, выделенных на проведение их работы.