Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорные

Примеры в контексте "Treaty - Договорные"

Примеры: Treaty - Договорные
Once more, I would like to say how sincerely we thank him for his commitment to the cause that the OPCW and other treaty organizations are pursuing. Еще раз хотел бы отметить, что мы искренне благодарим его за его приверженность делу, которому служат ОЗХО и другие договорные организации.
Mr. Eide indicated that the treaty bodies could have a role in monitoring the application of the Norms during their review of States parties' reports. По словам г-на Эйде, определенную роль в наблюдении за соблюдением норм могли бы сыграть договорные органы во время рассмотрения ими представленных государствами-участниками докладов.
For the time being he was unable to comment on the involvement of treaty bodies in the universal review process. На сегодняшний день выступающий не может прокомментировать то, в какой степени договорные органы должны участвовать в проведения всеобъемлющих обзоров.
On the contrary, treaty bodies in human rights and trade law, for example, make constant use of general international law in the administration of their special regimes. Напротив, договорные органы по правам человека и торговому праву, например, постоянно используют нормы общего международного права при осуществлении своих специальных режимов.
When might the treaty language itself, in its context, provide for the taking account of future developments? Когда могли бы сами договорные формулировки в его контексте предусматривать учет будущих изменений?
Other acts, even treaty acts, can be confused with the unilateral acts with which the Commission is concerned. Другие акты, даже договорные, можно спутать с односторонними актами, которыми занимается в настоящее время Комиссия.
Such treaty clauses might or might not be regarded as reservations by the States making them. Такие договорные клаузулы могут или не могут рассматриваться как оговорки государствами, делающими их. Поэтому альтернативы оговоркам следует рассматривать как выходящие за рамки темы.
The Sixth Committee has noted that specific treaty regimes providing their own framework for the responsibility of States would ordinarily prevail over the provisions of the draft articles. Шестой комитет отметил, что конкретные договорные режимы, предусматривающие свои собственные рамки для ответственности государств, будут, как правило, превалировать над положениями проектов статей.
These steps affect only the relations of the affected State vis-à-vis the responsible State, and allow only suspension of treaty relations. Эти меры могут затрагивать лишь отношения потерпевшего государства с несущим ответственность государством и позволяют лишь приостанавливать договорные отношения.
Human rights treaty bodies have specifically made reference, particularly in general comments, to the responsibilities of business in the implementation of specific rights in their respective treaties. Договорные органы по правам человека непосредственно упоминали, в частности в замечаниях общего порядка, об ответственности предпринимательского сектора в деле осуществления конкретных прав в рамках соответствующих договоров.
The human rights treaty bodies will need to refer to the Declaration, as their practice already indicates, whenever dealing with indigenous rights. Всякий раз, когда договорные органы по правам человека занимаются правами коренных народов, им необходимо будет обращаться к Декларации, и их практика уже на это указывает.
The Committee and the other treaty bodies could guide States through criticism and standard-setting, but the States themselves must develop their own institutions in ways consistent with international standards. Комитет и другие договорные органы могут направлять деятельность государств с помощью своих критических замечаний и норм, однако сами государства обязаны развивать свои институты в соответствии с международными нормами.
All parties to that Convention were called upon to fulfil their treaty obligations and to refrain from taking measures that would undermine its objectives. Все участники этой Конвенции должны выполнять свои договорные обязательства и воздерживаться от принятия мер, подрывающих ее цели.
Encourage representatives of minority communities and groups to be nominated for election to treaty bodies; поощрять выдвижение кандидатов от общин и групп меньшинств для избрания в договорные органы;
International human rights bodies such as the treaty bodies might be in a position to make a contribution to the investigation. Международные правозащитные органы, например договорные органы, могли бы внести свой вклад в это расследование.
Lists of issues or questions should be drawn up by treaty bodies and submitted to States parties with regard to the dialogue on their reports. Договорные органы должны составить перечни вопросов или тем и представить их государствам-участникам с целью организации обсуждения их докладов.
As a short-term measure to address the problem of outstanding reports, treaty bodies should allow for the consolidation of overdue reports. В качестве краткосрочной меры, призванной решить проблему просроченных докладов, договорные органы должны сделать возможным объединение просроченных докладов.
Recalling that other treaty bodies had also commented on that issue, she wondered what impact such expressions of concern had had on the Government of India. Напоминая, что другие договорные органы также высказались по этому вопросу, она интересуется, какое воздействие оказали эти проявления обеспокоенности на правительство Индии.
Some of the difficulties the treaty bodies were facing were thus the result of the success of the reporting system. Следовательно, трудности, с которыми сталкиваются договорные органы, отчасти связаны с успешной работой системы представления докладов.
In addition, the treaty bodies adopt general comments or recommendations in which they share their views about the concrete meaning of specific articles of the treaties. Кроме того, договорные органы принимают общие замечания или рекомендации, в которых они высказывают свои мнения относительно конкретного содержания конкретных статей договоров.
He also proposed means of implementing the Norms. First, treaty bodies could monitor the Norms. Он высказал также предложение относительно способов применения Норм. Во-первых, надзор за применение Норм должны осуществлять договорные органы.
In budget allocations within ECE, this may be to the disadvantage of individual secretariats, which all service treaty bodies which are smaller than the ECE constituency. С точки зрения распределения бюджетных средств в рамках ЕЭК этот фактор может негативно отражаться на отдельных секретариатах, которые во всех случаях обслуживают договорные органы, меньшие по размеру, чем система организаций, входящих в ЕЭК.
Composed of independent experts elected by States parties and serving in their individual capacities, the treaty bodies provide a stable and non-political framework for the promotion and protection of human rights. Формирующиеся из независимых экспертов, избираемых государствами-участниками и действующих в своем личном качестве, договорные органы обеспечивают стабильную неполитическую основу для поощрения и защиты прав человека.
Although this procedure has never been invoked under any of the treaties, the treaty bodies must be prepared to deal with any additional responsibilities that may potentially arise from it. Хотя эта процедура до сих пор ни разу не задействовалась ни по одному из договоров, договорные органы должны быть готовы к выполнению любых дополнительных обязанностей, которые в принципе могут быть сопряжены с этой процедурой.
The treaty bodies are making efforts to examine the level of follow-up to their recommendations, contained in their concluding observations and their views on communications. Договорные органы принимают меры для изучения степени выполнения рекомендаций, содержащихся в их заключительных замечаниях и соображениях по сообщениям.