The treaty bodies were victims of their own success. |
Договорные органы пострадали от своего собственного успеха. |
China was party to various international treaties for protection of the rights of the child and was fulfilling its treaty obligations. |
Китай является участником различных международных договоров по защите прав ребенка и выполняет свои договорные обязательства. |
That collective effort had led to important progress, including the submission of long-awaited reports to United Nations treaty bodies. |
Подобные коллективные усилия привели к значительному прогрессу, включая представление долгожданных докладов в договорные органы системы Организации Объединенных Наций. |
The treaty bodies were in crisis, particularly with regard to funding. |
Договорные органы переживают кризис, особенно если учитывать вопросы финансирования. |
In fact, international assistance was considered to be an obligation by United Nations treaty bodies. |
В действительности договорные органы Организации Объединенных Наций считают международное сотрудничество одной из своих обязанностей. |
Human rights treaty bodies should be streamlined with full adherence to the principle of transparency and the involvement of all stakeholders. |
Договорные органы по правам человека следует совершенствовать при полном соблюдении принципа прозрачности и вовлеченности всех заинтересованных сторон. |
The increase in the workload of the treaty bodies must be matched by an appropriate increase in funding. |
Увеличение рабочей нагрузки на договорные органы должно быть подкреплено соответствующим увеличением финансирования. |
In the view of his delegation, the treaty bodies should become more efficient. |
По мнению делегации оратора, договорные органы должны стать более эффективными. |
The Commission should likewise study the effects of internal armed conflicts on the ability of a State to fulfil its treaty obligations. |
Кроме того, Комиссия должна изучить последствия внутренних вооруженных конфликтов для способности государства выполнять свои договорные обязательства. |
Furthermore, there was no reason to consider treaty provisions that expressly authorize a reservation as advance acceptances. |
Более того, нет причины принимать во внимание договорные положения, ясно разрешающие досрочное принятие оговорки. |
Several human rights treaty bodies have continued to address the protection of human rights while countering terrorism. |
Некоторые договорные органы по правам человека продолжают рассматривать вопрос о защите прав человека в условиях борьбы с терроризмом. |
Significantly, special rapporteurs and treaty bodies that focus on civil and political rights have addressed counter-terrorism measures on an almost regular basis. |
Важно отметить, что специальные докладчики и договорные органы по гражданским и политическим правам, рассматривают меры по борьбе с терроризмом практически на регулярной основе. |
United Nations treaty bodies offer no detailed guidance on how States can prioritize in a manner that honours their binding human rights obligations. |
Договорные органы Организации Объединенных Наций не предлагают подробных ориентиров в отношении того, каким образом государства могут определять приоритетность принимаемых мер так, чтобы обеспечивать при этом соблюдение своих обязательств по защите прав человека. |
For example, the treaty bodies frequently call for educational measures as a means to promote economic, social and cultural rights. |
Например, договорные органы часто призывают принимать образовательные меры в качестве средства поощрения экономических, социальных и культурных прав. |
Unlike at the first meeting, all the treaty bodies had been represented. |
В отличие от первого заседания на этом заседании были представлены все договорные органы. |
It was very important that different treaty bodies coordinate and harmonize their work but merging them would pose legal and practical problems. |
Чрезвычайно важно, чтобы различные договорные органы координировали и согласовывали свою деятельность, но их слияние приведет к возникновению целого ряда проблем, в том числе правового и практического характера. |
Fourth, developing countries need to implement the treaty commitments they have assumed. |
В-четвертых, развивающимся странам необходимо выполнять принятые ими договорные обязательства. |
Some indigenous persons and organizations have raised complaints and submitted shadow reports to the treaty bodies. |
Некоторые представители и организации коренных народов подают жалобы и представляют альтернативные доклады в договорные органы. |
In any case, they intend to fill the mandate given to them by the African Union and to meet Senegal's treaty obligations. |
В любом случае они намереваются выполнить мандат, возложенный на них Африканским союзом, и договорные обязательства Сенегала. |
The seventh inter-committee meeting urged treaty bodies to complete the adoption of treaty-specific reporting guidelines by the end of 2009. |
Участники седьмого межкомитетского совещания настоятельно призвали договорные органы окончательно принять руководящие принципы представления докладов по конкретным договорам к концу 2009 года. |
Courts and international treaty bodies have developed an important set of principles and procedural safeguards to prevent unwarranted evictions. |
Суды и международные договорные органы выработали важный комплекс принципов и процессуальных гарантий для предупреждения несанкционированных выселений. |
Some considered that treaty bodies should participate in the full deliberations of the Council. |
Ряд председателей высказали мнение, что договорные органы должны участвовать во всех проводимых в Совете прениях. |
In preparing general comments on the interpretation of treaties which they monitor, human rights treaty bodies consult with the relevant special procedures. |
В ходе подготовки общих замечаний по толкованию международных договоров, являющихся предметом их контроля, договорные органы в области прав человека проводят консультации с соответствующими мандатариями специальных процедур. |
Human rights treaty bodies and special rapporteurs also play an important role in addressing aspects of these thematic areas and in specific countries. |
Договорные органы по правам человека и специальные докладчики также играют важную роль в решении вопросов в этих тематических областях и в отдельных странах. |
It pays special attention in its foreign policy to the preparation and presentation to the treaty bodies of national reports. |
Особое внимание во внешней политике Туркменистана уделяется вопросу подготовки и представления в договорные органы ООН национальных докладов. |