Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорные

Примеры в контексте "Treaty - Договорные"

Примеры: Treaty - Договорные
Often, treaty bodies have insufficient information to enable them to undertake a full analysis of implementation in law and practice of the legal obligations stipulated in the treaties. Часто договорные органы располагают недостаточной информацией, чтобы провести полный анализ осуществления де-юре и де-факто юридических обязательств, предусмотренных договорами.
At the international and regional levels, treaty bodies have done much to clarify the content of specific economic, social and cultural rights and the legal obligations they create. На международном и региональном уровнях договорные органы сделали многое для уточнения содержания экономических, социальных и культурных прав и юридических обязательств, порождаемых ими.
The human rights treaty bodies are committees of independent experts that monitor implementation of the core international human rights treaties. Договорные органы по правам человека являются комитетами независимых экспертов, которые наблюдают за ходом осуществления основных международных договоров по правам человека.
The treaty bodies monitoring implementation of these Conventions address the situation of the girl child in their constructive dialogue with States parties, concluding comments, and general recommendations/comments. Договорные органы, осуществляющие контроль за выполнением этих конвенций, рассматривают положение девочек в рамках их конструктивного диалога с государствами-участниками, в заключительных замечаниях и общих рекомендациях/комментариях.
In the same vein, the Government must also comply with its reporting obligations to international human rights treaty bodies under the treaties to which it is signatory. В том же ключе правительству следует также выполнять свои обязательства по представлению докладов в международно-правовые договорные органы в соответствии с подписанными им договорами.
The Secretary-General accused Eritrea at the African Union Summit in Addis Ababa, without even mentioning Ethiopia's refusal to abide by its treaty obligations. Генеральный секретарь выдвинул обвинения в адрес Эритреи на встрече глав государств и правительств стран Африканского союза в Аддис-Абебе, даже не упомянув об отказе Эфиопии выполнить свои договорные обязательства.
In addition, some treaty monitoring bodies have deliberated on the relevance of human rights for older persons and amplified the responsibilities of States with respect to some key rights. Кроме того, некоторые договорные контрольные органы рассматривают вопрос о важном значении прав человека для пожилых людей и расширили обязанности государств в отношении некоторых основополагающих прав.
She pointed out that other treaty bodies provided delegations the opportunity to comment on draft general recommendations, a practice the Committee might wish to consider. Она отмечает, что другие договорные органы предоставляют делегациям возможность прокомментировать проекты общих рекомендаций и что Комитет может пожелать обсудить эту практику.
Moreover, the delegations that presented Finland's reports to the different treaty bodies usually appeared before the Constitutional Committee subsequently to explain the respective concluding observations. Кроме того, делегации, которые представляли доклады Финляндии в различные договорные органы, впоследствии обычно поясняют в Конституционном комитете соответствующие заключительные замечания.
The draft articles on effects of armed conflicts on treaties properly reflected the principle that an armed conflict did not necessarily terminate or suspend treaty relations. Проекты статей о последствиях вооруженных конфликтов для международных договоров надлежащим образом отражают принцип, который заключается в том, что вооруженный конфликт необязательно прекращает или приостанавливает договорные отношения.
Special procedures and treaty bodies should institutionalize the sharing of information and expertise through regular briefings and common workplans. мандатарии специальных процедур и договорные органы должны институционализировать обмен информацией и опытом путем проведения регулярных брифингов и составления общих планов работы;
The Russian Federation noted that treaty bodies and special procedures have expressed concern at the situation of foreign women who have married Korean citizens. Российская Федерация отметила, что договорные органы и специальные процедуры выражали обеспокоенность по поводу положения женщин-иностранок, которые выходят замуж за корейских граждан.
It noted that the Human Rights Committee and other treaty bodies commended on the measures taken by Ukraine to combat trafficking of women by creating legislation to prosecute and punish offenders. Он отметил, что Комитет по правам человека и другие договорные органы выразили удовлетворение по поводу мер, принятых Украиной для борьбы с торговлей женщинами посредством создания законодательства, предусматривающего преследование и наказание правонарушителей.
The Special Rapporteur recognizes that the root causes and consequences of slavery may have synergies with areas in which other existing human rights mechanisms and treaty bodies are working. Специальный докладчик признает, что коренные причины и последствия рабства могут быть неразрывно связаны с проблемами, которыми занимаются другие существующие правозащитные механизмы и договорные органы.
Both Dutch NGOs and UN treaty bodies have been critical of the fact that new legislation in the Netherlands is not subject to a specific human rights impact assessment. Как нидерландские НПО, так и договорные органы Организации Объединенных Наций высказывали критические замечания в связи с тем, что в отношении новых законов Нидерландов не проводится оценка их воздействия на конкретные права человека.
It intends to submit a formal request for technical assistance in this regard, with a view to training national officials in the drafting of reports to the treaty bodies. Она намеревается представить официальную заявку на получение технического содействия в этой области, с тем чтобы подготовить национальные кадры для составления докладов в договорные органы.
Before entering into any treaty obligation, the United Kingdom ensured that its domestic law was consistent with the instrument's provisions. Прежде чем взять на себя какие-либо договорные обязательства, Соединенное Королевство обеспечивает соответствие норм своего внутреннего права положениям данного документа.
CoE Commissioner recommended Bosnia and Herzegovina to establish a mechanism for the review and implementation of the recommendations made by international human rights monitoring mechanisms, including UN treaty bodies. Уполномоченный СЕ рекомендовал Боснии и Герцеговине создать механизм по рассмотрению и осуществлению рекомендаций международных механизмов по наблюдению за осуществлением прав человека, включая договорные органы ООН.
Accordingly, treaty bodies have consistently sought, through their respective mechanisms, to restrict the scope of existing reservations and encouraged their removal by States parties. Таким образом, договорные органы последовательно стремились через посредство своих соответствующих механизмов ограничивать сферу действия существующих оговорок и поощрять отказ от них со стороны государств-участников.
Human rights treaty bodies have consistently expressed the view that reservations might have the effect of diminishing the scope of protection afforded by treaties. Договорные органы по правам человека неизменно выражали мнение, согласно которому оговорки могут иметь своим последствием сужение сферы защиты, предусматриваемой договорами.
Experience had shown that it was not sufficient to rely on treaty bodies, which were already overburdened, to develop the content of cultural rights. Опыт показывает, что опора на договорные органы, которые уже перегружены, в деле разработки содержания культурных прав является недостаточной.
Like other treaty bodies, the Committee urged New Zealand to reconsider its position on the age of criminal responsibility, which was too low. Как и другие договорные органы, Комитет призывает Новую Зеландию пересмотреть свою точку зрения на возраст наступления уголовной ответственности, который в настоящий момент является крайне низким.
By appointing a follow-up rapporteur, the treaty bodies had encouraged closer scrutiny and, it was to be hoped, improvements in State party compliance. Посредством назначения докладчиков по последующим мерам договорные органы способствовали пристальному рассмотрению и, как следует надеяться, улучшениям в соблюдении договоров государствами-участниками.
Azerbaijan was often named in complaints submitted by individuals to the Committee and to other treaty bodies that received and considered complaints. Азербайджан нередко обвиняется в жалобах, направляемых частными лицами в Комитет и в другие договорные органы, которые уполномочены получать и рассматривать жалобы.
The treaty bodies could also use them in negotiations with a State party on the objectives to be attained prior to the submission of its next report. Договорные органы также могут применять индикаторы при проведении с каким-либо государством-участником переговоров о поставленных целях, прежде чем оно представит свой очередной доклад.