Romania will intensify its efforts to submit its periodic reports to the treaty bodies. |
Румыния активизирует свои усилия по представлению своих периодических докладов в договорные органы. |
Without effective implementation, treaty obligations were no more than words on paper and empty promises. |
Без их эффективного осуществления договорные обязательства являются не более чем словами, существующими только на бумаге, и пустыми обещаниями. |
China took international treaties very seriously and fully honoured its treaty obligations. |
Китай очень серьезно относится к международным договорам и полностью выполняет свои договорные обязательства. |
All other treaty provisions that would be applicable if the reservation were established remain applicable as between the two parties. |
Все другие договорные положения, которые применялись бы в случае действия оговорки, остаются применимыми в отношениях между двумя сторонами. |
The imposition of restrictions on remand prisoners has been an area subject to criticism and recommendations by the treaty bodies. |
Договорные органы представили критические замечания и рекомендации в отношении введения ограничений, которым подвергаются лица в предварительном заключении. |
It has periodically submitted its reports to the respective UN and CE treaty bodies. |
Государство периодически представляет свои доклады в соответствующие договорные органы Организации Объединенных Наций и СЕ. |
This undertaking has given rise to the State's commitment to submit its reports to treaty bodies and take into consideration the implementation of their recommendations. |
Эта приверженность обусловила данное государством обязательство представлять доклады в договорные органы и уделять внимание выполнению их рекомендаций. |
All the treaty bodies were in fact in the same situation. |
Между тем в аналогичной ситуации находятся все договорные органы. |
Other treaty bodies had expressed concern in the past about malnutrition, particularly in rural areas. |
Другие договорные органы выразили в прошлом обеспокоенность в связи с проблемой недостаточного питания, особенно в сельских районах. |
The Chairperson noted that the ICM had encouraged treaty bodies to explore the possibility of drafting joint general comments "as appropriate". |
Председатель отмечает, что МКС призвало договорные органы изучить возможность разработки совместных замечаний общего порядка "на соответствующей основе". |
The other treaty bodies had expressed a strong interest in the initiative. |
Другие договорные органы проявили большой интерес к этой инициативе. |
With regard to Mr. Thelin's comment, OHCHR had never perceived the treaty bodies as ancillary. |
Что касается замечания г-на Телина, то УВКПЧ никогда не считало договорные органы вспомогательным элементом. |
That recommendation was not specifically aimed at the Human Rights Committee since other treaty bodies produced longer concluding observations. |
Эта рекомендация не касалась исключительно Комитета по правам человека, поскольку другие договорные органы готовят заключительные замечания большего объема. |
It was in the interest of all the treaty bodies to address the problem of overdue State party reports. |
Все договорные органы должны быть заинтересованы в рассмотрении проблемы просроченных докладов государств-участников. |
In addition, some treaty bodies had begun to refer to page limitations in their concluding observations. |
Кроме того, некоторые договорные органы начали упоминать об этом ограничении числа страниц в своих заключительных замечаниях. |
That practice had subsequently been followed by other treaty bodies, and she urged the ILC to maintain it. |
Впоследствии этой практике последовали и другие договорные органы, и она настоятельно призывает КМП продолжать ей придерживаться. |
The secretariat had drafted a standard paragraph and other treaty bodies had already begun to insert it in their concluding observations. |
Секретариат подготовил стандартную формулировку соответствующего пункта, и другие договорные органы уже начали вставлять его в свои заключительные замечания. |
The methodology used had always been convincing and had frequently been adopted by the other treaty bodies. |
Используемая им методология неизменно была убедительной, и ее зачастую перенимали другие договорные органы. |
Consequently, the only beneficiaries of the annual reports were the treaty bodies themselves, the United Nations Secretariat and civil society. |
В итоге доступ к ежегодным докладам получают только сами договорные органы, Секретариат Организации Объединенных Наций и гражданское общество. |
In a number of concluding observations, treaty bodies have positively commented on actual consultative processes undertaken by States with indigenous peoples. |
В ряде заключительных замечаний договорные органы дали позитивную оценку консультативному процессу, проводимому государствами с коренными народами. |
While welcoming steps taken, treaty bodies noted that unacceptably high levels of violence against women persisted. |
Приветствуя предпринятые шаги, договорные органы отметили сохранение неприемлемо высоких масштабов насилия в отношении женщин. |
In order to give domestic effect to treaty obligations, it is necessary for Parliament to legislate. |
Чтобы договорные обязательства приобрели силу внутреннего права, необходимо принятие парламентом соответствующего закона. |
Some basic treaty principles needed to be taken into account, however, during armed conflict. |
Тем не менее во время вооруженного конфликта должны соблюдаться некоторые основные договорные принципы. |
Other treaty bodies are barred from examining communications which have already been decided by relevant international organs. |
Другие договорные органы лишены возможности рассмотрения сообщений, по которым соответствующие международные органы уже приняли решение. |
United Nations treaty bodies consistently reiterate that investigations must be thorough and effective. |
Договорные органы Организации Объединенных Наций постоянно повторяют, что расследования должны быть тщательными и эффективными. |