Where necessary, changes are made to the domestic legislation to enable Mauritius to comply with its treaty obligations. |
При необходимости во внутригосударственное законодательство вносятся изменения, позволяющие Маврикию выполнять свои договорные обязательства. |
Regarding the country rapporteurs' lists of issues, it was high time that the treaty bodies harmonized their practices. |
ЗЗ. В отношении списка рассматриваемых вопросов, подготовленных докладчиками по странам, г-н Диамессис считает, что пришло время для того, чтобы договорные органы согласовали свои практические методы. |
That proposal had already been submitted to the other relevant treaty bodies. |
Данное предложение уже было внесено в другие соответствующие договорные органы. |
OHCHR and the treaty bodies should continue to strengthen their communication and dialogue with States parties. |
УВКПЧ и договорные органы должны и далее укреплять контакты и диалог с государствами-участниками. |
The role of the treaty bodies was complementary to that of the Human Rights Council and they were a cornerstone of the universal periodic review mechanism. |
Договорные органы призваны дополнять работу Совета по правам человека, и они являются краеугольным камнем механизма универсальных периодических обзоров. |
This is also the approach taken by other treaty bodies. |
Этого подхода придерживаются и другие договорные органы. |
Most important, effective verification enables compliant States to confirm that their partners also are complying with their treaty commitments. |
Важнее всего то, что эффективные контроль и проверка позволяют государствам, соблюдающим свои обязательства, убеждаться в том, что их партнеры тоже выполняют их договорные обязанности. |
He expressed concern about the delays incurred by some treaty bodies in examining country reports. |
Вызывает сожаление тот факт, что некоторые договорные органы с опозданием рассматривают национальные доклады. |
However, those treaty bodies already had established membership procedures and already recruited members from diverse backgrounds. |
Между тем эти договорные органы уже имеют установленные процедуры и уже сформировали свой членский состав из представителей разных стран. |
Participants underlined that all treaty bodies promoted ratification of the full range of international human rights treaties. |
Участники подчеркнули, что все договорные органы содействуют ратификации всего диапазона международных договоров по правам человека. |
Reference was made to treaty bodies that had developed good follow-up procedures and others were encouraged to follow their example. |
Указывалось на договорные органы, которые разработали добротные контрольные процедуры, и другим было рекомендовано последовать их примеру. |
The quality of State party reports submitted to different treaty bodies varies considerably. |
Качество докладов государств-участников, представляемых в различные договорные органы, сильно различается. |
Currently, treaty bodies are in session for a total of 57 weeks. |
В настоящее время договорные органы в общей сложности заседают в течение 57 недель. |
All treaty bodies have developed modalities for interaction with non-governmental organizations, and this interaction now forms an integral part of the monitoring process. |
Все договорные органы разработали формы своего взаимодействия с неправительственными организациями, и это взаимодействие в настоящее время составляет неотъемлемую часть процесса контроля. |
In addition, treaty bodies highly value the interaction that has developed with civil society representatives. |
Кроме того, договорные органы высоко ценят взаимодействие, налаженное ими с представителями гражданского общества. |
The treaty bodies have considered reporting obligations of successor States in different ways. |
Договорные органы рассматривали обязательства по представлению докладов государств-правопреемников по-разному. |
Minority groups should consider submitting parallel reports to treaty bodies, through NGOs with Economic and Social Council status where necessary. |
Группам меньшинств следует рассмотреть вопрос о параллельном направлении докладов в договорные органы, в случае необходимости, через НПО, имеющие соответствующий статус в Экономическом и Социальном Совете. |
The failure of States to incorporate into domestic law and fully implement their international treaty obligations at national and subnational levels contributes to continuing discrimination and violence against girls. |
Неспособность государств инкорпорировать в национальное законодательство и полностью осуществлять свои международные договорные обязательства на национальном и субнациональном уровнях приводит к сохранению дискриминации и насилия в отношении девочек. |
The treaty bodies and special procedures have also continued their work on economic, social and cultural rights. |
Договорные органы и специальные процедуры также продолжали работать в области экономических, социальных и культурных прав. |
Russia is a world leader in numbers of reports submitted to the United Nations treaty bodies. |
По числу докладов, представленных в договорные правозащитные органы ООН, Россия занимает одно из первых мест в мире. |
United Nations treaty bodies are increasingly addressing issues of displacement, through their examination of State reports and in their resolution of individual complaints. |
Договорные органы Организации Объединенных Наций все активнее занимаются проблемами перемещения в контексте рассмотрения докладов государств и обработки индивидуальных жалоб. |
This is very different from previous certainty models which were based on the full surrender of Aboriginal rights in exchange for treaty rights. |
Это существенно отличается от прежних механизмов обеспечения определенности, которые были основаны на полном отказе от прав коренных народов в обмен на договорные права. |
Our country submits to the relevant human rights treaty bodies in a timely manner periodic reports on the implementation of the provisions of the above instruments. |
Наша страна своевременно представляет в соответствующие договорные органы по правам человека периодические доклады о выполнении положений упомянутых договоров. |
Our country makes timely submissions to the relevant human rights treaty bodies of periodic reports on its fulfilment of the provisions of the treaties mentioned. |
Наша страна своевременно представляет в соответствующие договорные органы по правам человека периодические доклады о выполнении положений упомянутых договоров. |
All treaty bodies in the past few years had recommended that such reports should be widely circulated. |
Все договорные органы в последние годы рекомендовали, чтобы такие доклады широко распространялись. |