Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорные

Примеры в контексте "Treaty - Договорные"

Примеры: Treaty - Договорные
Under item 6, the Commission is called upon to carry out its treaty functions under the provisions of various articles of the international drug control treaties. В рамках пункта 6 повестки дня Комиссии предлагается выполнить свои договорные функции в соответствии с положениями различных статей договоров о международном контроле над наркотиками.
In this context, Madagascar has drawn up and defended before the relevant treaty bodies its reports on the implementation of: Так, Мадагаскар подготовил и представил в соответствующие договорные органы доклады об осуществлении следующих документов:
Mexico welcomed the Government's cooperation with the human right mechanisms during visits to the country and through reports submitted to treaty bodies. Мексика с удовлетворением отметила сотрудничество правительства с правозащитными механизмами во время визитов в страну и в рамках представления докладов в договорные органы.
Other treaty bodies have also elaborated on the implications of the State duty to protect human rights in the context of business activities in observations on State parties' reports. Другие договорные органы в замечаниях по докладам государств-участников также конкретизировали последствия, возникающие в связи с обязанностью государств защищать права человека в контексте предпринимательской деятельности.
He called on States Members to ensure that the treaty bodies had adequate resources, which should come from the United Nations budget and not from voluntary contributions. Он призывает государства-члены обеспечить договорные органы достаточными ресурсами, которые должны поступать из бюджета Организации Объединенных Наций, а не из добровольных пожертвований.
Since the first cycle of the universal periodic review in 2009, the country has not submitted any reports to the treaty bodies. С момента проведения первого цикла УПО в 2009 году страна не представила ни одного доклада в договорные органы.
Training and assistance in preparing reports for submission to treaty bodies; профессиональной подготовке и помощи в области подготовки докладов для представления в договорные органы;
Mr. Fasel (OHCHR) said that all the treaty bodies faced similar problems in convincing States parties to provide them with adequate statistics. Г-н Фазель (УВКПЧ) говорит, что все договорные органы сталкиваются со сходными проблемами, убеждая государства-участники предоставить им адекватные статистические данные.
In the case of any conflict with domestic legislation, United Nations treaty bodies and special procedures mandate holders have emphasized that precedence should be accorded to human rights instruments. Договорные органы и мандатарии специальных процедур Организации Объединенных Наций подчеркивают, что в случае любой коллизии с внутренним законодательством приоритет должен отдаваться договорам по правам человека.
Both this mandate and United Nations treaty bodies have established that involuntary treatment and other psychiatric interventions in health-care facilities are forms of torture and ill-treatment. И мандатарий, и договорные органы Организации Объединенных Наций признали принудительное лечение и другие меры психиатрического вмешательства в медицинских учреждениях формами пыток и жестокого обращения.
The Emperor has broken all his promises and treaty obligations, both to my master King Francis and to you. Император нарушил все обещания... и договорные обязательства... и перед моим государем королем Франциском, и перед вами.
Belize therefore encouraged the Human Rights Council and the treaty bodies to continue streamlining the process in an effort to ease the reporting burden of small countries with limited resources. Соответственно Белиз призвал Совет по правам человека и договорные органы продолжать оптимизировать этот процесс в целях уменьшения бремени отчетности для малых стран с ограниченными ресурсами.
He stated that the Committee was aware that any country visits would require additional financial resources; however some treaty monitoring bodies already had such procedures in place. Он заявил, что Комитет осознает, что посещения стран потребуют дополнительных финансовых ресурсов; однако некоторые договорные контрольные органы уже имеют такие процедуры.
Some treaty bodies also request information on national mechanisms to monitor progress towards the full realization of rights concerned, including the identification of indicators and related national benchmarks in relation to each right. Некоторые договорные органы также запрашивают информацию о национальных механизмах для мониторинга прогресса на пути полной реализации тех или иных прав, включая идентификацию показателей и соответствующие национальные ориентиры, относящиеся к каждому праву.
In his view, the treaty bodies did make a real impact, but less of a one than they could make. Он полагает, что договорные органы имеют реальное влияние, хотя и меньшее по сравнению с тем, какое они могли бы оказывать.
In turn, the Universal Periodic Review had led a number of States to ratify new human rights instruments or to submit their periodic reports to treaty bodies. В свою очередь универсальный периодический обзор способствовал тому, что еще ряд государств ратифицировали новые договоры по правам человека или представили свои периодические доклады в договорные органы.
The treaty bodies must join forces with OHCHR to ensure that the Office of the Secretary-General assigned priority to the task of safeguarding those functions. Договорные органы должны объединить усилия с УКВПЧ с целью обеспечить, чтобы Канцелярия Генерального секретаря уделяла первоочередное внимание задаче гарантировать осуществление этих функций.
That was particularly important in the light of the crucial and direct contribution the treaty bodies made to protecting human rights at the country level. Это особенно важно в свете ключевого и прямого вклада, который договорные органы вносят в защиту прав человека на страновом уровне.
Given the scope of the tasks that arise for the financial police service from the national legislation and from international treaty instruments, its staff numbers should be increased. Учитывая масштабность задач, которые ставят перед службой финансовой полиции национальное законодательство и международные договорные документы, ее численный состав необходимо увеличить.
Even though the Russian Federation has already met all of its treaty obligations in respect of reductions, it is continuing the course towards further elimination of strategic offensive arms. Несмотря на то, что Россия уже выполнила свои договорные обязательства по сокращениям, она продолжает линию на дальнейшую ликвидацию стратегических наступательных вооружений.
However, we must ensure that States parties to the NPT that fully comply with their treaty obligations are guaranteed the right to the peaceful uses of nuclear energy. Однако мы должны обеспечить, чтобы государства - члены ДНЯО, которые полностью соблюдают свои договорные обязательства, получили гарантии права мирного использования ядерной энергии.
Thus the treaty bodies are in a position to require, receive and examine information concerning the counter-terrorism measures taken by a State. Таким образом, договорные органы могут требовать, получать и изучать информацию о принимаемых тем или иным государством контртеррористических мерах.
The human rights special procedures and treaty bodies have continued to pay close attention to the issue, within their relevant mandates and resources. Специальные процедуры и договорные органы по правам человека в рамках своих соответствующих мандатов и ресурсов по-прежнему уделяли пристальное внимание данному вопросу.
The human rights treaty bodies have also continued to consider the issue in their review of States parties' reports under the respective treaties and other actions. Договорные органы по правам человека также продолжали держать данный вопрос в поле зрения при рассмотрении ими докладов государств-участников в контексте соответствующих договоров и других решений.
Technical cooperation activities are an integral part of the United Nations human rights programme, which also consists of two other components - treaty bodies and special procedures. Мероприятия по линии технического сотрудничества являются составной частью программы Организации Объединенных Наций в области прав человека, которая включает также два других компонента - договорные органы и специальные процедуры.