The treaty bodies continued their work to finalize treaty-specific reporting guidelines to complement the guidelines for the common core document. |
Договорные органы продолжили доработку руководящих принципов представления докладов в отношении конкретных договоров, которые дополнят руководящие принципы подготовки общего базового документа. |
It noted with interest the establishment of a special committee entrusted with drafting reports to treaty bodies. |
Словения с интересом отметила создание специального комитета, которому поручена подготовка докладов, представляемых в договорные органы. |
Belarus noted the problems highlighted by the treaty bodies with regard to discrimination against women and girls of the Roma community. |
Беларусь отметила проблемы, на которые обратили внимание договорные органы в связи с дискриминацией в отношении женщин и девочек из общины рома. |
United Nations treaty bodies have also made relevant observations and recommendations in this respect. |
Договорные органы Организации Объединенных Наций также сформулировали соответствующие замечания и рекомендации. |
In addition, several other treaty bodies have developed substantive interpretations involving economic, social and cultural rights. |
Кроме того, некоторые другие договорные органы выработали модели интерпретации по существу с учетом экономических, социальных и культурных прав. |
Algeria also noted that various treaty bodies had encouraged San Marino to continue its efforts to establish an independent national human rights institution. |
Алжир также отметил, что различные договорные органы призвали Сан-Марино продолжать его усилия по созданию независимого национального учреждения по правам человека. |
It noted that treaty bodies had expressed concern about the detention of migrants and asylum-seekers. |
Она отметила, что договорные органы выразили обеспокоенность по поводу содержания под стражей мигрантов и просителей убежища. |
Relevant United Nations agencies, treaty bodies and other international mechanisms have enabled direct participation of indigenous peoples at the highest levels. |
Соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций, договорные органы и другие международные механизмы предусматривают прямое участие коренных народов на самых высоких уровнях. |
It is likely that the inclusion of treaty bodies in the mandate of the Fund would increase the need for intersessional consultations. |
Вполне возможно, что распространение мандата Фонда на договорные органы усилит потребность в межсессионных консультациях. |
The treaty bodies and special procedures have also paid close attention to the situation and rights of persons belonging to minorities. |
Кроме того, положению и правам лиц, принадлежащих к меньшинствам, уделяли также пристальное внимание договорные органы и специальные процедуры. |
It considered that, as a party to most core human rights treaties, Laos had been faithfully fulfilling its treaty obligations. |
По ее мнению, Лаос как участник большинства основных договоров о правах человека добросовестно выполняет свои договорные обязательства. |
The treaty bodies were intended to protect the rights of individuals, not of States. |
Договорные органы предназначены для защиты прав индивидов, а не государств. |
All treaty bodies experienced the inadequacy of the United Nations Conference Services in their ability to provide documentation in all working languages. |
Все договорные органы убедились на собственном опыте в неспособности конференционных служб Организации Объединенных Наций обеспечивать документацию на всех рабочих языках. |
Nevertheless, treaty bodies should give due credence to development, democracy and human rights as interrelated issues. |
Тем не менее, договорные органы должны признать, что вопросы развития, демократии и прав человека являются взаимосвязанными вопросами. |
Ethiopia must face up to its treaty obligations, if it is interested in the security and stability of the region. |
Если Эфиопия заинтересована в безопасности и стабильности в регионе, она должна выполнить свои договорные обязательства. |
The treaty bodies were composed of independent experts who used their expertise to support common values of human dignity. |
Договорные органы состоят из независимых экспертов, которые используют свои знания для отстаивания общих ценностей, связанных с человеческим достоинством. |
The treaty bodies upheld, preserved and enriched the norms, without which the entire system would flounder. |
Договорные органы отстаивают, сохраняют и совершенствуют нормы, без которых нарушилось бы функционирование всей системы. |
A mere 14 per cent of States parties submitted their reports to treaty bodies on time. |
Он напоминает, что лишь 14% государств-участников представляют свои доклады в договорные органы в установленные сроки. |
Ghana had always undertaken to enforce international law and abide by its treaty obligations. |
Гана всегда старалась соблюдать нормы международного права и выполнять свои договорные обязательства. |
Montenegro was encouraged by treaty bodies to ratify ICRMW, the Convention on the Reduction of Statelessness and OP-ICESCR. |
Договорные органы призвали Черногорию ратифицировать МКПТМ, Конвенцию о сокращении безгражданства и ФП-МПЭСКП. |
Despite some progress, many challenges remained, which was also noted by the United Nations treaty bodies. |
Несмотря на достигнутые успехи, сохраняется немало проблем, на что обратили внимание и договорные органы Организации Объединенных Наций. |
Therefore, treaty relations between States during internal armed conflicts were already covered by the Vienna Convention. |
Поэтому договорные отношения между государствами во время внутренних вооруженных конфликтов уже охватываются положениями Венской конвенции. |
In their dialogue with States parties, human rights treaty bodies further concretized State obligations and political commitments to ensure quality of education. |
В своем диалоге с государствами-участниками договорные органы по правам человека дополнительно уточнили юридические и политические обязательства государств по обеспечению качества образования. |
Azerbaijan urged Algeria to strengthen the National Consultative Commission, as recommended by treaty bodies, and commended Algeria cooperation with Special Procedures. |
Азербайджан настоятельно призвал Алжир укрепить Национальную консультативную комиссию, как то рекомендовали договорные органы, и похвалил Алжир за сотрудничество со специальными процедурами. |
Some United Nations system organizations and treaty bodies have developed specific processes to enable indigenous peoples to participate in their activities. |
Некоторые организации и договорные органы системы Организации Объединенных Наций разработали специальные процедуры, позволяющие коренным народам участвовать в их работе. |