Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорные

Примеры в контексте "Treaty - Договорные"

Примеры: Treaty - Договорные
If it is to comply with its treaty obligations, the government of North Korea must not rely on a distribution system which is designed to reward loyalty to the state and punish those who are perceived as less politically deserving of state protection. Для того чтобы выполнить свои договорные обязательства, правительство Северной Кореи должно отказаться от системы распределения, которая призвана поощрять лояльное отношение к государству и наказывать тех, кто с политической точки зрения считается в меньшей степени заслуживающим государственной защиты.
It was also highlighted that addressing specificity properly had implications for stakeholders, including States parties, treaty bodies, United Nations entities, NGOs and the Secretariat. Было также подчеркнуто, что адекватное решение вопроса о специфике имеет последствия для заинтересованных сторон, включая государства-участники, договорные органы, подразделения системы Организации Объединенных Наций, неправительственные организации и Секретариат.
The treaty bodies and the special procedures had a particular role in fact finding and assessment, while the Council would have a particular role in implementation. Договорные органы и специальные процедуры призваны сыграть особую роль в установлении фактов и оценке, в то время как Совет будет играть такую роль в вопросах осуществления.
As the independent expert bodies overseeing implementation by States of their obligations under human rights treaties, the treaty bodies had information and experience vital to the functions of the Council as outlined in paragraph 5 of General Assembly resolution 60/251. В качестве независимых экспертных органов, контролирующих осуществление государствами своих обязательств по договорам о правах человека, договорные органы располагают информацией и опытом, которые жизненно необходимы для выполнения функций Совета, как это отмечено в пункте 5 резолюции 60/251 Генеральной Ассамблеи.
The treaty bodies shared the objectives of the High Commissioner: securing comprehensive and holistic implementation by States parties of the substantive legal obligations contained in the treaties that they had assumed voluntarily, and strengthening the level of protection provided to rights holders at the national level. Договорные органы разделяют цели Верховного комиссара: обеспечение всестороннего и целостного осуществления государствами-участниками материально-правовых обязательств, содержащихся в добровольно принятых ими договорах, и укрепление уровня защиты, обеспечиваемого для правообладателей на национальном уровне.
Participants also encouraged the development and implementation of capacity-building for NHRIs and urged treaty bodies to allocate time slots for the institutions at their respective sessions. Участники также призвали к развитию и наращиванию потенциала НПЗУ и настоятельно призвали договорные органы выделять время для этих учреждений на своих соответствующих сессиях.
It agreed on proposals to be presented by its Chairperson at the fifth inter-committee meeting, whereby the Committee also authorized its Chairperson to show flexibility so as to ensure that consensus could be found among all treaty bodies on the matter. Комитет поручил своему Председателю представить эти предложения на рассмотрение пятого Межкомитетского совещания, наделив при этом своего Председателя правом проявлять гибкость в целях обеспечения того, чтобы по этому вопросу все договорные органы смогли достичь консенсуса.
In this regard the Committee stresses that, over the years, the treaty bodies have achieved an increasing impact on ensuring the enjoyment of human rights and fundamental freedoms by all rights holders at the national level. В этой связи Комитет подчеркивает, что с годами договорные органы все активнее действуют в вопросах обеспечения осуществления прав человека и основных свобод всех правообладателей на национальном уровне.
Since several other treaty bodies had proposed wording for those guidelines at that meeting, the Committee against Torture could find itself at a disadvantage in future if it made no specific input to that document at the drafting stage. Поскольку некоторые другие договорные органы предложили на этом совещании формулировки для включения в текст принципов, Комитет против пыток может в будущем оказаться в невыгодном положении, если не выскажет собственных конкретных соображений по этому документу на этапе подготовки его проекта.
Undeniably, the creation of the Human Rights Council brought with it the risk of marginalization of the treaty bodies. Создание Совета по правам человека, несомненно, привнесло риск того, что договорные органы могут уйти на задний план.
Ms. CUBIAS MEDINA said that there was a glaring contradiction between the desire to unify the treaty bodies in order to save resources and the project to create new mechanisms. Г-жа КУБИАС МЕДИНА указывает на очевидное противоречие между желанием объединить договорные органы в интересах экономии ресурсов, с одной стороны, и предложением создать новые механизмы.
In an effort to streamline the reporting process, the treaty bodies approved harmonized guidelines on reporting for all seven of the human rights treaties. Стремясь рационализировать процесс представления докладов, договорные органы одобрили согласованные руководящие принципы представления докладов для всех семи международных договоров по правам человека.
Please provide the Committee with information on the composition and competence (in addition to preparing State party reports to United Nations treaty bodies) of the National Security Council, a constitutional advisory body headed by the President of Georgia. Просьба представить Комитету информацию о составе и функциях (помимо подготовки государством-участником докладов, представляемых в договорные органы Организации Объединенных Наций) Национального совета безопасности, который является конституционным консультативным органом, возглавляемым президентом Грузии.
The treaty bodies had been considering harmonized guidelines for reporting, inter alia, during the meetings of the inter-committee technical working group held in December 2005 and February 2006. Договорные органы рассматривали согласованные руководящие принципы представления докладов, в частности, в ходе совещаний межкомитетской технической рабочей группы в декабре 2005 года и в феврале 2006 года.
As emphasized in the High Commissioner's Plan of Action, the harmonized guidelines must be finalized and implemented so that the treaty bodies could begin to function as a unified system. Как подчеркивается в Плане действий Верховного комиссара, окончательная доработка и осуществление проекта согласованных руководящих принципов представления докладов необходимы для того, чтобы договорные органы начали функционировать в качестве единой системы.
The hope was, apparently, that all treaty bodies would study the guidelines and empower their chairpersons to make a decision thereon at the next meeting of the chairpersons. Есть надежда, что все договорные органы изучат эти руководящие указания и поручат своим председателям принять по ним решение на следующем совещании председателей.
For instance, when treaty bodies accepted reservations that called in question the equality of men and women, their action had an impact on the Committee's work. Например, когда договорные органы соглашаются с оговорками, которые ставят под сомнение равенство мужчин и женщин, их действия сказываются на работе Комитета.
The treaty bodies had a duty to keep faith with the international human rights community and should be wary of giving up what they perceived to be part of their mandate. Договорные органы обязаны решительно поддерживать международное правозащитное сообщество и не уступать в вопросах, которые, как они считают, являются частью их мандата.
Lastly, Ms. Chanet had stressed that the human rights treaty bodies seriously wanted to forge a special relationship with the Council to jointly reflect their complementary roles, with a view to better protecting the rights of all. Наконец, г-жа Шане подчеркнула, что договорные органы всячески заинтересованы в установлении особого взаимодействия с Советом для совместного рассмотрения вопроса об их взаимодополняющей роли с целью более эффективной защиты прав всех людей.
In the drafting of the report, efforts had been made to comply with the Committee's reporting guidelines on form and content, particularly in regard to the non-duplication of information already provided to other treaty bodies. В ходе подготовки проекта доклада прилагались усилия к тому, чтобы он соответствовал руководящим принципам Комитета относительно формы и содержания докладов, особенно в том, что касается недублирования информации, уже направленной в другие договорные органы.
If no verification is called for, how should the treaty provisions on definition, declaration, dispute settlement and confidence-building measures be worded? Если никакой проверки не требуется, то как должны быть сформулированы договорные положения об определениях, объявлениях, урегулировании споров и мерах доверия?
This was the need to develop practical measures to ensure that countries which are conscientiously fulfilling their treaty obligations have access to the benefits of the peaceful use of nuclear energy. Это необходимость разработки практических мер по обеспечению доступа странам, добросовестно соблюдающим свои договорные обязательства, к благам мирного атома.
State parties should also share their views and information on good reporting practices, while the existing treaty bodies should strive to make States parties' work easier, especially by unifying their working methods. Государства-участники должны также обмениваться мнениями и информацией о передовой практике представления докладов, а существующие договорные органы должны стремиться облегчить работу государств-участников, особенно путем унификации своих методов работы.
With regard to the potential future work of the human rights system, he hoped that treaty bodies would raise the important issues referred to by Canada in their constructive dialogue with countries. Что же касается потенциальной работы системы защиты прав человека в будущем, то он надеется, что договорные органы займутся рассмотрением поднятых Канадой важных вопросов в рамках их конструктивного диалога со странами.
With respect to the implementation of international human rights conventions, Liechtenstein abides by the principle that treaty obligations are only entered into if they can actually be complied with. В отношении осуществления международных конвенций по правам человека следует отметить, что Лихтенштейн руководствуется тем принципом, что договорные обязательства принимаются только в том случае, если они могут соблюдаться на практике.