Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорные

Примеры в контексте "Treaty - Договорные"

Примеры: Treaty - Договорные
In recognition of the fact that human rights law examines discrimination and equality in both law and practice, treaty bodies consistently go beyond an examination of legislation to consider practices that might discriminate against women. В знак признания того факта, что право в области прав человека рассматривает дискриминацию и равенство, как с точки зрения закона, так и с точки зрения практики, договорные органы последовательно выходят за рамки рассмотрения законодательства и анализируют практику, которая может быть дискриминационной в отношении женщин.
Furthermore, under the treaty-body reform system, the Committee had proposed, at the meeting held in Liechtenstein in July 2006, the creation of a single body to examine all individual communications to the treaty bodies concerning breaches of human rights conventions. Кроме того, в рамках реформы договорных органов Комитетом было предложено на совещании, проведенном в Лихтенштейне в июле 2006 года, создать единый орган, который отвечал бы за рассмотрение всех представленных в договорные органы индивидуальных сообщений о нарушении положений конвенций, касающихся прав человека.
Mr. DE GOUTTES said that, at the June 2008 inter-committee meeting, the Committee had expressed the wish that other treaty bodies adopt its own recent practice, of which it was a pioneer, of hearing national human rights institutions independently. Г-н де ГУТТ говорит, что в ходе межкомитетского совещания в июне 2008 года Комитет выразил пожелание, чтобы другие договорные органы взяли за основу его недавнюю практику заслушивания международных учреждений по правам человека как независимых органов, применив которую, Комитет взял на себя роль первопроходца.
Human rights treaty bodies had played a positive role in the promotion and protection of human rights and China supported their efforts to streamline procedures and harmonize methodologies. Договорные органы по правам человека играют позитивную роль в деле поощрения и защиты прав человека, и Китай поддерживает их усилия по упрощению процедур и согласованию методологий.
All treaty bodies should maintain the credibility and legitimacy of their work, strictly abide by their mandates and rules of procedure and act cautiously when dealing with unverified information. Все договорные органы должны действовать так, чтобы их работа была легитимной и вызывала доверие, строго соблюдать свои мандаты и правила процедуры и осторожно относиться к непроверенной информации.
Regarding guideline 3.2 (Assessment of the permissibility of reservations), his delegation agreed that dispute settlement bodies and treaty bodies could also rule on the validity of a reservation. Что касается руководящего положения 3.2 («Оценка допустимости оговорок»), то его делегация согласна с тем, что органы по урегулированию споров и договорные органы также компетентны оценивать допустимость оговорок.
Nevertheless, the guidelines and the commentary seemed to suggest that there was a risk that treaty bodies might exceed their mandate by considering permissibility and to ignore the authoritative nature of an interpretation given by such a body. Тем не менее в руководящих положениях и в комментарии, как представляется, проводится мысль о существовании опасности того, что договорные органы могут превысить свои полномочия посредством рассмотрения возможности допустимости, а также игнорируется авторитетный характер толкования, данного таким органом.
The United Kingdom also set out its need to abide by its treaty obligations with the United States and its ongoing need of the British Indian Ocean Territory for defence purposes. Соединенное Королевство указало также, что у него имеются договорные обязательства перед Соединенными Штатами, которые ему необходимо соблюдать, и сохраняется потребность в этой британской территории в Индийском океане, обусловленная интересами обороны.
There are United Nations human rights treaty bodies that review the deliberate, concrete and targeted steps being taken by States to meet their health-related human rights obligations. Договорные органы Организации Объединенных Наций по правам человека анализируют целенаправленные, конкретные и продуманные меры, которые государства принимают для выполнения своих обязательств по связанным со здоровьем правам человека.
The treaty bodies were not empowered to review human rights situations in any given country, using only non-State sources, when no report prepared by that country was available. Оратор считает, что договорные органы не могут рассматривать положение в области прав человека в какой-либо стране в отсутствие подготовленного этой страной доклада, основываясь исключительно на неофициальных источниках.
It was not appropriate for the General Assembly to attempt to substitute its judgement for that of States parties, which were responsible for establishing membership procedures, and it was essential to ensure that treaty bodies remained independent and objective. Генеральная Ассамблея не вправе пытаться подменять своими постановлениями решения государств-участников, которые сами устанавливают порядок формирования членского состава, и необходимо обеспечить, чтобы договорные органы сохраняли свою независимость и объективность.
The mechanism process had encouraged the treaty bodies to issue even more specific and focused recommendations, which should continue to be taken into account and be accorded greater weight. Механизм стимулировал договорные органы к вынесению еще более конкретных и целенаправленных рекомендаций, которые следует по-прежнему учитывать и которым следует придавать большее значение.
Some States noted that although a structured framework for interaction with NGOs would be helpful, the treaty bodies were best placed to assess how to use the information available to them and the extent to which they wanted to engage NGOs. Некоторые государства отметили, что, хотя структурно оформленные рамки для взаимодействия с неправительственными организациями были бы полезными, договорные органы лучше всех способны определять, как использовать имеющуюся у них информацию и степень, в которой они хотят задействовать неправительственные организации.
They called for more guidance from the treaty bodies on ways they could enhance their follow-up capacity, and recommended the establishment of an inter-committee meeting task force on national human rights institutions, and mechanisms for communication with the State party. Они обратились с призывом о том, чтобы договорные органы лучше ориентировали их в вопросах, касающихся путей усиления их потенциала в области принятия последующих мер, и рекомендовали учредить целевую группу межучрежденческого совещания по национальным правозащитным учреждениям и механизмы для связи с государством-участником.
At the same time, the treaty bodies have been under-resourced, and their meeting time has been insufficient to handle their workload. В то же время договорные органы получали недостаточное финансирование и время, отводимое на их заседания, было недостаточным для такой нагрузки.
With the exception of CESCR, all the human rights treaty bodies are created by the human rights treaties they monitor. За исключением КЭСКП, все договорные органы по правам человека созданы на основании договоров о правах человека, контроль за осуществлением которых они осуществляют.
The courts, administrative tribunals, quasi-judicial mechanisms such as national human rights institutions or regional and international treaty bodies, can provide legal remedies in the case of breaches of economic, social and cultural rights. Суды, административные трибуналы, квазисудебные механизмы, такие, как национальные учреждения по правам человека или региональные и международные договорные органы, могут обеспечивать средства правовой защиты в случае нарушений экономических, социальных и культурных прав.
He stated that experience showed that international and regional human rights treaty bodies might serve an important function in monitoring State practice and in particular in encouraging States to adopt less restrictive approaches to the recognition of indigenous peoples' rights to traditional lands. По его словам, опыт показывает, что международные и региональные договорные правозащитные органы могли бы стать важным фактором в контроле за государственной практикой и, в частности, побуждать государства проводить менее ограничительную политику в отношении признания прав коренных народов на традиционные земли.
To this end, she will collaborate with sources of technical expertise, including OHCHR branches and units relating to technical cooperation and capacity-building, anti-discrimination, rule of law and democracy, national human rights institutions and treaty bodies. С этой целью она будет взаимодействовать с источниками экспертных технических знаний, включая отделы и подразделения УВКПЧ, занимающиеся вопросами технического сотрудничества и развития потенциала, борьбы с дискриминацией, верховенства права и демократии, национальные правозащитные учреждения и договорные органы.
Concern was expressed by some other delegations at the suggestion that third parties (such as human rights treaty bodies) might be able to make objections, particularly when they were not granted competence to do so under their constitutive instruments. Некоторыми другими делегациями высказывались сомнения по поводу прозвучавшей идеи о том, что с оговорками могут выступать третьи стороны (например, договорные органы по правам человека), особенно в тех случаях, когда их учредительные акты не дают им на это полномочий.
It was also pointed out that if the objecting State could influence arbitrarily the treaty relations between itself and the reserving State, the stability of the reservations system could be undermined. Было также указано, что, если возражающее государство сможет произвольно влиять на договорные отношения между собой и государством, сделавшим оговорку, стабильность системы оговорок может оказаться подорванной.
The treaty bodies and special procedures of the Human Rights Council played a crucial role and his delegation welcomed the active participation of the Office of the High Commissioner in the Universal Periodic Review process. Договорные органы и специальные процедуры Совета по правам человека играют важную роль, и делегация Франции приветствует то обстоятельство, что Управление Верховного комиссара активно участвует в проведении универсального обзора.
It also called upon the Government to carry out investigations regarding some cases noted by treaty bodies, NGOs and the Ombudsman related to alleged sterilization of Roma women in order to eliminate this kind of inhuman practice. Кроме того, она призвала правительство расследовать некоторые случаи предполагаемой стерилизации женщин из числа рома, на которые обращали внимание договорные органы, НПО и омбудсмен, с тем чтобы искоренить эту бесчеловечную практику.
Conditions of detention in France are not sufficiently satisfactory, notably due to the overcrowding of prisons, a fact that had been often highlighted by human rights treaty bodies, the European Committee for the Prevention of Torture and the CNCDH. Условия содержания под стражей во Франции недостаточно удовлетворительны, в частности ввиду перенаселенности тюрем, и на этот факт неоднократно обращали внимание договорные органы по правам человека, Европейский комитет по предупреждению пыток и НККПЧ.
It urged that responses be made to communications provided to treaty bodies, in accordance with recommendation 17, to avoid legislative decree 10/15 which should be repealed, because it leaves indigenous peoples without the right to free prior and duly informed consent. Она настоятельно призвала к принятию, согласно рекомендации 17, мер в ответ на направленные в договорные органы сообщения о необходимости отмены законодательного декрета 10/15, лишающего коренные народы права на свободное, предварительное и осознанное согласие.