Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорные

Примеры в контексте "Treaty - Договорные"

Примеры: Treaty - Договорные
The study encouraged the treaty monitoring bodies to clarify the relevance of the various human rights standards in the context of disability and to consider the adoption of disability-specific general comments or recommendations. В исследовании договорные наблюдательные органы призываются к тому, чтобы разъяснять актуальность различных правозащитных норм в контексте инвалидности и рассмотреть вопрос о принятии общих замечаний или рекомендаций, конкретно касающихся проблем инвалидности.
Consistent with the claim of Yugoslavia to continue the international legal personality of the former Yugoslavia, these treaty actions were also listed in status lists against the name "Yugoslavia". В соответствии с утверждением Югославии о преемственности в отношении международной правосубъектности бывшей Югославии эти договорные действия также учтены в списках о статусе под названием "Югославия".
He assured the Committee that the host country had continuously acted within its treaty obligations to the United Nations and challenged Member States to provide evidence to substantiate their allegations in writing to facilitate an appropriate response by the host country. Он заверил Комитет в том, что страна пребывания неуклонно соблюдает свои договорные обязательства перед Организацией Объединенных Наций, и потребовал от государств-членов письменных доказательств в обоснование их утверждений, с тем чтобы страна пребывания могла дать соответствующий ответ.
In response to a question about the submission of reports to United Nations treaty bodies, she said that since the creation of the Council for Human Rights in 1998, its secretariat had been responsible for preparing such reports, in consultation with NGOs and the administration. В ответ на вопрос о представлении докладов в договорные органы Организации Объединенных Наций она сообщает, что со времени создания Совета по правам человека в 1998 году ответственность за подготовку таких докладов несет его секретариат в консультациях с НПО и администрацией.
The United Nations also has a number of mechanisms at its disposal, including the special procedures of the Commission on Human Rights and the human rights treaty bodies, which can provide crucial early-warning information so that the appropriate preventive action can be taken. Организация Объединенных Наций также располагает рядом механизмов, включая специальные процедуры Комиссии по правам человека и договорные органы по правам человека, которые могут предоставлять важную информацию по линии раннего предупреждения, с тем чтобы можно было принять надлежащие превентивные меры.
The CHAIRMAN said that he would report to the Committee, during the following week, on the meeting of the persons chairing the human rights treaty bodies, who had decided that a statement on behalf of the six bodies should be made to the World Conference. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он сообщит Комитету в течение будущей недели о совещании лиц, возглавляющих договорные органы по правам человека, которые решили о том, что на Всемирной конференции будет сделано заявление от имени этих шести органов.
He further asked whether the Chairman had received the draft statement which was to be made by treaty bodies to the forthcoming World Conference and, if so, if it could be made available to members. Он также спрашивает, получил ли Председатель проект заявления, которое собираются сделать договорные органы на предстоящей Всемирной конференции, и, если да, нельзя ли его распространить среди членов Комитета.
The human rights treaty bodies have published criticisms of the sanctions regime, of the damage it has done and of the violations it has caused of the human rights of Iraqis as set forth in the relevant covenants and other international instruments. Договорные органы по правам человека выступили с публикациями, содержащими критику режима санкций, того ущерба, который он причинил, и вызванных им нарушений прав человека иракцев, как они изложены в соответствующих пактах и других международных документах.
It called upon the treaty bodies to embark, with urgency, on the elaboration of clear guidelines concerning the admissibility of information provided by sources other than States parties. призвало договорные органы безотлагательно приступить к разработке четких руководящих принципов, касающихся допустимости использования информации, представляемой другими источниками, помимо государств-участников.
Since most mechanisms, in particular the treaty bodies, are restricted only to their own substantive law as a legal basis for the legal evaluation of the dispute States could then resort to the mechanism that corresponds best to their own individual interests. Учитывая, что большинство механизмов, в частности договорные органы, ограничены только своим собственным материальным правом как правовой основой для правовой оценки спора, государства могут в этой связи использовать тот механизм, который в наибольшей степени удовлетворяет их собственные отдельные интересы.
However, he conceded that such jurisprudence was guided strongly by the instruments that established the treaty monitoring bodies, and that it was questionable whether the principles expounded by those bodies were directly relevant to general principles of diplomatic protection. Однако Специальный докладчик признал, что в вынесении таких решений значительную роль сыграли международно-правовые документы, на основании которых были созданы договорные органы, и что нет ясности в вопросе о том, имели ли использованные этими органами принципы прямое отношение к общим принципам дипломатической защиты.
The reservation to the Optional Protocol meant that the Committee could not admit complaints under that article but it did not relieve Germany of its obligations under article 26 proper; to claim otherwise would be to renege on its treaty obligations. Оговорка к Дополнительному протоколу означает, что Комитет не может принимать жалобы, представляемые в соответствии с этой статьей, однако это обстоятельство не освобождает Германию от ее обязательств по самой статье 26; в противном случае она не выполняла бы свои договорные обязательства.
The other treaty bodies, such as the Human Rights Committee or the Committee against Torture, generally focus on civil and political rights and therefore their practice is not addressed in the present report. Другие договорные органы, такие, как Комитет по правам человека или Комитет против пыток, как правило, уделяют основное внимание в своей работе гражданским и политическим правам, и в связи с этим их практика в настоящем докладе не рассматривается.
In such cases, the treaty monitoring bodies have encouraged States to seek international assistance, for example by indicating to these bodies the nature and extent of any assistance needed to enable them to comply with their monitoring obligations. В таких случаях наблюдательные договорные органы призывают государства использовать международную помощь, например путем сообщения этим органам характера и объемов помощи, необходимой для того, чтобы они могли выполнять свои обязательства в связи с наблюдением50.
Such judicial review can potentially be an important supplement to other forms of monitoring, and the international treaty monitoring bodies and judicial review mechanisms at the national and international levels can play an important role in this regard. Такое судебное рассмотрение потенциально может стать важным дополнением других форм отслеживания и в этой связи важную роль могут играть международные договорные наблюдательные органы и механизмы судебного рассмотрения на национальном и международном уровнях.
Mr. BANTON said, in response to the previous speaker, that he would have put the sections in the order that she had suggested, were it not for the need to take into consideration the manner in which other treaty bodies presented their conclusions. ЗЗ. Г-н БЕНТОН, отвечая г-же Джануари-Бардилл, говорит, что он сам предложил бы изложить разделы в том порядке, в каком она это предлагает, если бы не было необходимым учитывать то, как другие договорные органы готовят свои заключения.
Given the long-standing stalemate in the area of disarmament and international security, the treaty regimes in that field are essential instruments through which States can pledge their good faith and work to address and resolve their problems through cooperation and mutual benefit. В условиях длительной тупиковой ситуации в области разоружения и международной безопасности договорные режимы в этой области являются важнейшими инструментами, опираясь на которые государства могут подтвердить свою добросовестность и действовать в направлении рассмотрения и урегулирования своих проблем на основе сотрудничества и к взаимной выгоде.
It also supported the approach, for States parties persistently failing to report, of treaty bodies determining, on a case-by-case basis, whether to proceed with the examination of the situation in those States in the absence of a report. Она также поддержала поход, согласно которому договорные органы могут в каждом конкретном случае определять, проводить ли рассмотрение положения в тех государствах, которые постоянно задерживают представление своих докладов, в отсутствие доклада.
Many treaty provisions were actually worded in a manner that obliged States to exercise their jurisdiction when for some reason the detained person could not be extradited, for example when that person was a national of the concerned State. Многие договорные положения фактически сформулированы таким образом, чтобы обязать государство использовать свою юрисдикцию в том случае, когда по каким-либо причинам задержанное лицо не может быть экстрадировано, например когда это лицо является гражданином данного государства.
Ms. CONNORS, referring to the suggestion that the secretariat should take "executive" action on organizational matters, said it appeared from the outcome of various inter-committee meetings and meetings of chairpersons that the treaty bodies themselves wished to be involved in such matters. Г-жа КОННОРС говорит по поводу предложения о принятии секретариатом "к исполнению" вопросов организационного характера, что, как показывают результаты ряда межкомитетских совещаний и совещаний председателей, сами договорные органы желали бы принимать участие в решении этих вопросов.
In addition to the Government report, the treaty bodies may receive information on a country's human rights situation from other sources, including non-governmental organizations, United Nations agencies, other intergovernmental organizations, academic institutions and the press. Помимо доклада правительства договорные органы могут получать информацию о положении в области прав человека в соответствующей стране и из других источников, включая неправительственные организации, учреждения системы Организации Объединенных Наций, другие межправительственные организации, научно-исследовательские учреждения и прессу.
The other treaty bodies either had the resources to meet in advance in pre-sessional working groups, or met in two chambers in plenary, or even, in some cases, had two country rapporteurs for each State party. Другие договорные органы либо располагают ресурсами, позволяющими заблаговременно проводить заседания предсессионных рабочих групп, либо проводят пленарные заседания в двух залах или даже в некоторых случаях имеют двух докладчиков по каждому государству-участнику.
Second, the ways in which treaty bodies and special representatives, special rapporteurs and working groups of the Commission and the Sub-Commission have paid due regard to the Declaration within their mandates is explored. Затем в нем рассматриваются направления, по которым договорные органы и специальные представители, специальные докладчики и рабочие группы Комиссии и Подкомиссии уделили должное внимание Декларации в рамках своих мандатов.
Lastly, her delegation approved of the decision of the Special Rapporteur to refrain from examining further the so-called "triple alternative", the surrender of an individual to an international criminal tribunal, in view of the special treaty rules applicable in that area. Наконец, делегация ее страны одобряет решение Специального докладчика воздержаться от дальнейшего изучения так называемой "тройственной альтернативы"- выдачи индивидуума международному уголовному трибуналу, поскольку в этой области существуют специальные договорные правила.
Human rights treaty bodies: number of ratifications; number and duration of sessions per year as at 31 July 2005 Договорные органы по правам человека: количество ратификаций; количество и продолжительность сессий в год по состоянию на 31 июля 2005 года