Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорные

Примеры в контексте "Treaty - Договорные"

Примеры: Treaty - Договорные
By doing so, they have encouraged various treaty monitoring bodies to consider State obligations with respect to the right to housing in diverse circumstances and to clarify the links between the right to housing and other human rights. Тем самым они призывали различные контрольные договорные органы рассмотреть вопрос об обязательствах государств в отношении права на жилье в различных обстоятельствах, а также более четко определить взаимосвязь между правом на жилье и другими правами человека.
The General Assembly, in its resolution 68/268, had also encouraged the treaty bodies to align the methodology for their constructive dialogue (para. 5) and to adopt short, focused and concrete concluding observations (para. 6). Кроме того, в резолюции 68/268 Генеральная Ассамблея призвала договорные органы вырабатывать согласованную методику конструктивного диалога (пункт 5) и принять краткие, адресные и конкретные заключительные замечания (пункт 6).
They also agreed that, to the extent possible and with due respect for the discretion of the Chairs in this regard, treaty bodies would in principle conduct their face-to-face dialogue with States parties over two three-hour meetings and over two consecutive working days. Они также единодушно отметили, что, насколько это возможно и в пределах полномочий председателей, договорные органы, в принципе, должны проводить непосредственный диалог с представителями государств-участников в течение двух совещаний продолжительностью в три часа в ходе двух рабочих дней подряд.
The elimination of the current backlog of reports and individual communications, which treaty bodies must undertake in addition to their other important functions, is an essential aspect of engaging States parties more effectively as well as contributing more effectively to the protection of human rights. Ликвидация нынешнего отставания в рассмотрении докладов и индивидуальных сообщений, которое договорные органы должны осуществлять наряду с выполнением своих других важных функций, является важным аспектом более эффективного взаимодействия с государствами-членами, а также внесения более эффективного вклада в защиту прав человека.
(b) United Nations treaty bodies, the special procedures of the Human Rights Council, other international mechanisms and regional mechanisms should pay increasing attention to the right to participation. Ь) договорные органы Организации Объединенных Наций, специальные процедуры, другие международные механизмы и региональные механизмы должны уделять все более пристальное внимание праву на участие.
Some of these Conventions provide for treaty bodies (Administrative Committees), which are serviced by UNECE and grant full powers and voting rights to all Contracting States irrespective of whether they are UNECE member States or not. Некоторые из этих соглашений предусматривают договорные органы (административные комитеты), которые обслуживаются ЕЭК ООН, а также предоставление полных прав, включая право голоса, всем договаривающимся сторонам независимо от того, являются ли они членами ЕЭК ООН.
Reaffirms that the United Nations treaty bodies are important mechanisms for the promotion and protection of human rights, and encourages States to give serious consideration to their recommendations regarding indigenous peoples; вновь подтверждает, что договорные органы Организации Объединенных Наций служат важными механизмами поощрения и защиты прав человека, и призывает государства серьезно учитывать их рекомендации, касающиеся коренных народов;
Once all national remedies have been exhausted, the injured party may apply to the treaty bodies of the United Nations or the African Commission on Human and Peoples' Rights to defend his or her rights. После исчерпания всех внутренних средств правовой защиты любое пострадавшее лицо может с целью защиты своих прав направить иск в договорные органы ООН или в Африканскую комиссию по правам человека и народов.
Human rights mechanisms, including relevant treaty bodies and special procedures, should be encouraged to continue to address gender-related killing of women in their work and to consider the recommendations of the intergovernmental expert group meeting when calling on States to implement their due-diligence obligations in this regard. Следует призвать правозащитные механизмы, в том числе соответствующие договорные органы и специальные процедуры, продолжать заниматься проблемой гендерно мотивированных убийств женщин в их работе и учитывать рекомендации совещания межправительственной группы экспертов при обращении к государствам с призывом выполнять их обязательства относительно проявления должной заботы в этом отношении.
It should be noted that the requirements for webcasting would increase in direct relation to the number of meetings that will be broadcast simultaneously should the treaty bodies opt to meet in dual chambers. Следует отметить, что в том случае, если договорные органы сделают выбор в пользу проведения сдвоенных заседаний, потребности в плане сетевого вещания возрастут в прямой зависимости от числа заседаний, которые будут транслироваться одновременно.
Turning to the Commission's programme of work, he said that the work on the topic "Protection of the atmosphere" should be limited in scope and should not interfere with ongoing political negotiations or existing treaty regimes on the subject matter concerned. Обращая внимание на программу работы Комиссии, оратор говорит, что работу по теме «Охрана атмосферы» следует проводить в ограниченных пределах, избегая вмешательства в проходящие политические переговоры или существующие договорные режимы по данному предмету.
Thus, human rights courts and treaty bodies do not seem to have considered subsequent agreements by the parties in their interpretation of substantive human rights provisions. Так, как представляется, суды по правам человека и договорные органы по правам человека не рассматривают последующие соглашения сторон при толковании ими материально-правовых положений, посвященных правам человека.
To arrive at this finding, the International Law Commission relied on a number of international environmental conventions that contain obligations to take appropriate measures or, more specifically, to implement treaty obligations through legislation and administrative regulations. Придя к такому выводу, Комиссия международного права полагалась на несколько международных конвенций по экологическим вопросам, в которых содержались обязательства принимать меры или, в более конкретном плане, выполнять договорные обязательства в рамках законодательства и административных постановлений.
It had been stressed that the United Nations human rights treaty bodies should cooperate more closely with each other and that Member States must uphold the twin-track approach to human rights and disability that was embodied in those instruments. На сессии подчеркивалось, что договорные органы Организации Объединенных Наций по правам человека должны более тесно сотрудничать друг с другом и что государства-члены должны придерживаться двойственного подхода к вопросам прав человека и инвалидности, который содержится в этих документах.
In the 15 years since its establishment, the Centre has developed a satisfactory system for collecting and analyzing information to be included in the periodic reports on human rights that has facilitated the preparation and timely submission of reports on human rights to United Nations treaty bodies. За пятнадцатилетний период своей деятельности Национальному Центру по правам человека удалось создать адекватную систему сбора и анализа информации, включаемой в национальные доклады о правах человека, что позволило подготовить и своевременно направить их в соответствующие договорные органы ООН.
Mr. Flinterman said that State party reports to the treaty bodies were at the heart of the international system of human rights protection and that when States failed in their reporting obligations, they were weakening the very foundations of the system. Г-н Флинтерман говорит, что доклады государств-участников, представляемые в договорные органы, лежат в основе международной системы защиты прав человека и что, когда государства не выполняют свои обязательства в этой области, они ослабляют само основание этой системы.
One proposal by NGOs that would be given consideration was the establishment of a master calendar in which the dates for the consideration of reports submitted to the various treaty bodies by the States parties would be set in advance, along the lines of the universal periodic review. Среди предложений НПО можно выделить то, которое предусматривает подготовку общего календаря с заранее установленными датами рассмотрения докладов, представленных в различные договорные органы государствами-участниками, по примеру универсального периодического обзора.
The establishment of such a group could also facilitate the harmonization of jurisprudence, since the same principles were enshrined in several instruments and it was important to ensure that the treaty bodies did not interpret the same principles differently simply because they were couched in different terms. Создание такой группы могло бы также способствовать согласованию юриспруденции, поскольку одни и те же принципы закреплены во многих договорах, и важно следить за тем, чтобы договорные органы не толковали те же самые принципы по-разному только потому, что они обличены в иную форму.
In that regard, the Human Rights Committee and the Committee on the Elimination of Discrimination against Women had been seen as best placed to guide the other treaty bodies, as they had already budgeted for the holding of at least one session per year away from Geneva. В этой связи Комитет по правам человека и Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин рассматриваются как структуры, наиболее осведомленные в данном вопросе, чтобы ориентировать другие договорные органы, поскольку они уже располагают бюджетом для проведения по крайней мере одной сессии в год за пределами Женевы.
It was in the treaty bodies' best interests to consult one another on issues that concerned them all, such as maintaining summary records, and to ensure that they made their views heard in a timely manner by those concerned. Договорные органы заинтересованы в том, чтобы выработать единую позицию по вопросам, которые касаются их всех, таким как вопрос о ведении кратких отчетов заседаний, и в том, чтобы их точка зрения была своевременно услышана всеми теми, кто должен ее услышать.
Sir Nigel Rodley said that, since the treaty bodies had subsequently been represented at the meeting in New York, the situation had developed since the meeting of Chairpersons. Сэр Найджел Родли говорит, что, хотя договорные органы были в конечном счете представлены на совещании в Нью-Йорке, со времени проведения совещания председателей ситуация получила дальнейшее развитие.
The Chairperson said the feeling in Addis Ababa had been that the treaty bodies would adopt the guidelines, but with appropriate changes, which was why the meeting had recommended that the guidelines be adopted "in an appropriate manner". Председатель говорит, что в Аддис-Абебе исходили из того, что договорные органы примут руководящие принципы, но с соответствующими изменениями, и именно по этой причине совещание рекомендовало принять их "надлежащим" образом.
Furthermore, UNICEF will work with and strengthen relevant international policy and coordination bodies and systems, including the Human Rights Council, relevant treaty bodies, relevant Special Representatives of the Secretary-General and regional institutions. Кроме того, ЮНИСЕФ будет способствовать укреплению соответствующих международных политических и координационных органов и систем и сотрудничать с ними, включая Совет по правам человека, соответствующие договорные органы, соответствующих специальных представителей Генерального секретаря, генеральные и региональные учреждения.
To enhance sustainability and effectiveness, the Strategy underscored the need for political commitment and the allocation of adequate resources, and in this regard, called upon the Cabinet to authorize the creation of a specific budget line in the national budget for treaty bodies reporting. В целях повышения стабильности и эффективности в Стратегии подчеркивалась необходимость политической приверженности и выделения достаточных ресурсов и в связи с этим содержался призыв к кабинету санкционировать создание в национальном бюджете отдельной бюджетной строки для финансирования процесса представления докладов в договорные органы.
Progress reports should be presented to a range of national mechanisms, such as legislatures, national human rights institutions, and public forums, as well as to international mechanisms, including human rights treaty bodies and the Council through the universal periodic review. Доклады о достигнутом прогрессе должны представляться целому ряду национальных структур, например законодательным органам, национальным правозащитным учреждениям и общественным форумам, а также международным структурам, включая договорные органы по правам человека и Совет - по линии Универсального периодического обзора.