Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорные

Примеры в контексте "Treaty - Договорные"

Примеры: Treaty - Договорные
External interference in conflicts could also disturb the ordinary functions of States and undermine the presumption that their treaty relations continued unaffected. Внешнее участие в конфликтах может также нарушить нормальное функционирование государств и подорвать действие презумпции, согласно которой их договорные отношения остаются незатронутыми.
Reference was made to treaty obligations under the New York Convention. Была сделана ссылка на договорные обязательства по Нью-йоркской конвенции.
Barbados called on the treaty bodies and OHCHR to work with Jamaica in preparing reports and providing technical assistance for implementation of recommendations. Барбадос призвал договорные органы и УВКПЧ сотрудничать с Ямайкой в подготовке докладов и предоставлять ей техническую помощь для осуществления рекомендаций.
In 2011, treaty bodies adopted some 120 concluding observations and 130 decisions on individual cases. В 2011 году договорные органы приняли около 120 заключительных замечаний и 130 решений по отдельным делам.
In addition, it prepares and submits the Sudan's periodic reports to international and regional human rights treaty mechanisms. Кроме того, он готовит и представляет периодические доклады Судана в международные и региональные договорные органы по правам человека.
UNCT recommended that Thailand submit all overdue reports to the treaty bodies and ILO supervisory bodies. СГООН рекомендовала Таиланду представить все просроченные доклады в договорные органы и надзорные органы МОТ.
(b) Tanzania has been submitting periodic Human Rights reports to various treaty bodies and shall continue to do so in a timely manner. Ь) Танзания представляет периодические доклады по правам человека в различные договорные органы и будет продолжать это делать своевременно.
As a last resort, States encountering difficulties should advise the relevant treaty bodies in order to establish provisional priorities in their reporting obligations. В крайнем случае государствам, сталкивающимся с трудностями, следует уведомить об этом соответствующие договорные органы, с тем чтобы установить предварительный порядок очередности выполнения их обязательств по подготовке докладов.
Ghana noted that challenges Namibia faces in the timely submission of reports to the human rights treaty bodies are due to human resource constraints. Гана отметила, что проблемы, с которыми сталкивается Намибия, пытаясь обеспечить своевременное представление докладов в договорные органы по правам человека, связаны с ограниченностью людских ресурсов.
Other treaty bodies have also stressed obligations connected to ensuring equality of opportunity in education. Другие договорные органы также подчеркивали обязательства, связанные с обеспечением равенства возможностей в сфере образования.
Within these parameters some human rights treaty bodies recommend that home States take steps to prevent abuse abroad by business enterprises within their jurisdiction. В этих условиях некоторые договорные органы по правам человека рекомендуют государствам происхождения принимать меры по предупреждению за рубежом нарушений со стороны предприятий, находящихся под их юрисдикцией.
Human rights treaty bodies also continued to address this issue while examining State party reports and individual communications. Договорные органы по правам человека также продолжали заниматься этим вопросом при рассмотрении докладов государств-участников и индивидуальных сообщений.
Human right mechanisms such as the universal periodic review, the treaty bodies and regional mechanisms are crucial to a comprehensive accountability framework. Правозащитные механизмы, такие как универсальный периодический обзор, договорные органы и региональные механизмы имеют огромное значение для всеобъемлющей системы подотчетности.
OHCHR also helped civil society in the preparation of shadow reports for presentation to the treaty bodies. УВКПЧ также оказало помощь гражданскому обществу в составлении неофициального доклада для представления в договорные органы.
The specific treaty provisions within each category may vary considerably, but the categories themselves remain consistent. Конкретные договорные положения внутри каждой категории могут в значительной мере варьироваться, однако сами эти категории остаются логически увязанными.
The typical non-international armed conflict should not, in principle, call into question the treaty relations between States. Классический вооруженный немеждународный конфликт, в принципе, не должен ставить под вопрос договорные отношения между государствами.
It also excludes mechanisms resulting from agreements between a State and an international organisation, because the present draft articles do not cover treaty relations involving international organizations. В нее также не входят механизмы, созданные в соответствии с соглашениями между каким-либо государством и международной организацией, поскольку данные проекты статей не охватывают договорные отношения с участием международных организаций.
The treaty bodies are empowered by the treaties to adopt their own working methods and rules of procedure. З. Соответствующие договоры уполномочивают договорные органы принимать собственные методы работы и правила процедуры.
Some treaty bodies have received additional mandates, for instance to consider individual complaints, through the adoption of optional protocols. Некоторые договорные органы получили дополнительные мандаты, например на рассмотрение индивидуальных жалоб, через принятие факультативных протоколов.
Each addition to the system generates extra workload for the treaty bodies and the Secretariat. Каждое дополнение к системе порождает дополнительную нагрузку на договорные органы и Секретариат.
The increasing workload has obliged the treaty bodies to experiment with different ways of operating. Возрастание нагрузки заставило договорные органы экспериментировать с различными рабочими методами.
Despite such measures, many treaty bodies still do not manage to keep pace with the reports they receive. Несмотря на такие меры, многие договорные органы по-прежнему не могут вовремя рассматривать получаемые ими доклады.
The treaty bodies have continued their efforts to harmonize their working methods. Договорные органы продолжают свои усилия по гармонизации методов своей работы.
With OHCHR support, treaty bodies held days of general discussion, including on the development of general comments. При поддержке со стороны УВКПЧ договорные органы проводили дни общих дискуссий, в том числе посвященных выработке замечаний общего порядка.
As part of the programme, some fellows were given assignments in other OHCHR branches including the treaty bodies and the special procedures. В рамках этой программы некоторым стипендиатам поручалось выполнять задания в других подразделениях УВКПЧ, включая договорные органы и специальные процедуры.