Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорные

Примеры в контексте "Treaty - Договорные"

Примеры: Treaty - Договорные
The Committee further considered the recommendations adopted by the fourth meeting of persons chairing the human rights treaty bodies in relation to the World Conference and its preparatory process. Комитет также рассмотрел рекомендации, принятые четвертым совещанием должностных лиц, возглавляющих договорные органы по правам человека, в отношении Всемирной конференции и подготовительного процесса к ней.
The other treaty bodies are similarly charged with the responsibility to oversee a particular area or issue of concern within the field of human rights. На другие договорные органы аналогичным образом возложена ответственность за контроль конкретного направления или вопроса, представляющих интерес в области прав человека.
English Page 24. The chairpersons recommend that the human rights treaty bodies take increased cognizance of the related activities of regional human rights mechanisms. Председатели рекомендуют, чтобы договорные органы по правам человека во все большей степени учитывали соответствующие мероприятия региональных механизмов, действующих в области прав человека.
In this regard, the chairpersons encourage treaty bodies to continue their efforts to develop mechanisms for the prevention of gross human rights violations, including early warning and urgent procedures. В этой связи председатели призывают договорные органы продолжать свои усилия по созданию механизмов для предотвращения грубых нарушений прав человека, включая процедуры раннего предупреждения и принятия чрезвычайных мер.
The chairpersons, for their part, will ensure that the treaty bodies will consult widely in considering recommendations for technical assistance to States parties. Со своей стороны председатели будут обеспечивать, чтобы в ходе рассмотрения рекомендаций о предоставлении технической помощи государствам-участникам договорные органы проводили широкие консультации.
In particular my delegation agrees with those who see the treaty's provisions on the future CTBT Organization as being a promising focus of work. В частности, моя делегация согласна с теми, кто рассматривает договорные положения относительно будущей Организации по ДВЗИ в качестве перспективного направления работы.
The Russian Federation had taken over all international treaty obligations assumed by the Soviet Union, including those related to human rights. Российская Федерация приняла на себя все международные договорные обязательства, взятые Советским Союзом, в том числе обязательства, касающиеся прав человека.
The treaty bodies have stressed the importance of increasing awareness of their work in order to increase the enjoyment of the rights covered under the various instruments. Договорные органы подчеркнули необходимость повышения информированности об их работе с целью обеспечения более полного осуществления прав, закрепленных в различных договорах.
In addition to these recommendations, some of the treaty bodies have begun to engage in other activities to increase awareness of their work. В дополнение к этим рекомендациям некоторые договорные органы начали осуществление других видов деятельности, направленной на повышение осведомленности об их работе.
In conformity with their respective mandates, the treaty bodies can contribute to the realization of the right to development by including the question in their agendas. Договорные органы могут в рамках своих соответствующих мандатов способствовать осуществлению права на развитие, включив этот вопрос в свои повестки дня.
The human rights treaty bodies, on their part, would consult widely before making recommendations concerning technical assistance to States parties to international human rights instruments. В свою очередь, договорные органы по правам человека будут проводить широкие консультации в процессе разработки рекомендаций по оказанию технической помощи государствам - участникам международных договоров по правам человека.
The country rapporteurs, thematic special rapporteurs, working groups and treaty bodies attach great importance to developing methods and means to improve the implementation of human rights. Докладчики по странам, тематические специальные докладчики, рабочие группы и договорные органы придают огромное значение разработке методов и средств более эффективного осуществления прав человека.
The treaty bodies are confronted with serious problems related to overdue reports and to a backlog in the consideration of reports. Договорные органы сталкиваются с серьезными проблемами, связанными с задержками в представлении докладов и накоплением нерассмотренных докладов.
The issue of how the treaty bodies should address this matter is an important one, especially for the longer term. ЗЗ. Вопрос о том, каким образом договорные органы должны подходить к рассмотрению этого вопроса, является весьма важным, особенно в долгосрочном плане.
Table 2 below shows the number of reports which have been received each year by the treaty bodies from their inception through the first half of 1994. В таблице 2 ниже показано количество докладов, которые договорные органы ежегодно получали в период с момента их учреждения по первую половину 1994 года.
Following an extensive debate on each item, the Chairman drafted treaty language which, in the course of several readings, was substantially revised and refined. После пространных дебатов по каждому пункту Председатель составил договорные формулировки, которые в ходе нескольких чтений были существенно пересмотрены и доработаны.
Dependent upon the outcome of discussions on different transparency measures, as they are listed in the Protocol, appropriate treaty language would have to be inserted here. В зависимости от исхода дискуссий по различным мерам транспарентности, перечисленным в Протоколе, сюда надо было бы включить соответствующие договорные формулировки.
First, Member States should fulfil their international treaty obligations to pay their share of the expenses of the Organization in full and on time. Во-первых, государства-члены должны выполнять свои международные договорные обязательства выплачивать свою долю расходов Организации в полном объеме и своевременно.
The treaty bodies had been increasingly coordinating their activities and the system they formed had become a cornerstone of the United Nations human rights programme. Эти договорные органы все более активно стремятся к координации своей работы, и образованная ими система стала краеугольным камнем программы работы Организации Объединенных Наций в области прав человека.
Moreover, it requests the United Nations bodies, including the treaty bodies to foster their coordination and address this matter effectively. Кроме того, в Декларации органам Организации Объединенных Наций, включая договорные органы, предлагается углублять свое сотрудничество и принимать меры по эффективному решению этой проблемы.
The United Nations human rights treaty bodies also engage in cooperation with regional institutions in the discharge of their functions to monitor the implementation of the respective instruments by States parties. Договорные органы Организации Объединенных Наций в области прав человека поддерживают также сотрудничество с региональными учреждениями при выполнении их функций по контролю за соблюдением соответствующих документов государствами-участниками.
Individual treaty bodies may also wish to consider a separate non-governmental organization briefing at the end of their sessions in addition to the traditional press conference. Некоторые договорные органы могут также пожелать рассмотреть вопрос о проведении помимо традиционной пресс-конференции в конце их сессий отдельного брифинга для НПО.
If treaty bodies considered the situation of States parties without reports, they could alienate States and ultimately put themselves out of work. Если договорные органы будут рассматривать положение в государствах-участниках без докладов, они могут настроить против себя государства и в конечном счете остаться без работы.
Although other treaty bodies had seen expanded their jurisdiction, the Committee against Torture, composed as it was almost entirely of lawyers, knew better. Хотя другие договорные органы и расширили свою юрисдикцию, Комитет против пыток, в состав которого входят одни юристы, более компетентен в этих вопросах.
We must insist that all Members honour their treaty obligations and pay their contributions to the United Nations in full, on time and without preconditions. Мы должны настоять на том, чтобы все члены выполняли свои договорные обязательства и платили свои взносы Организации Объединенных Наций в полном объеме, своевременно и без предварительных условий.