Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорные

Примеры в контексте "Treaty - Договорные"

Примеры: Treaty - Договорные
For such input, close cooperation between the treaty bodies would therefore be essential. Поэтому для того, чтобы сделать такой вклад, договорные органы должны будут тесно сотрудничать друг с другом.
The CHAIRPERSON agreed that the treaty bodies must maintain their independence. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ согласен с тем, что договорные органы должны сохранять независимость.
The various treaty bodies were thinking about that and Danish participation would be very useful. Различные договорные органы думают над этим, и участие Дании было бы очень полезным.
The petitioners also called on the administering Power to fulfil its treaty obligations to provide adequate information on the Chamorro right to decolonization. Петиционеры также призвали управляющую державу выполнить свои договорные обязательства и представить адекватную информацию о праве народа чаморро на деколонизацию.
On ratifying the Convention, the United States Government had indicated that its provisions would not supersede or abrogate existing treaty obligations. Ратифицируя Конвенцию, правительство Соединенных Штатов указало, что ее положения не заменяют и не упраздняют существующие договорные обязательства.
International law was not self-executing in Canada and the courts had affirmed that treaty obligations came under the Canadian Charter of Rights and Freedoms. Нормы международного права в Канаде не имеют прямого действия, и суды подтвердили, что договорные обязательства подпадают под действие канадской Хартии прав и свобод.
The treaty bodies have long expressed concern about the low level of resources allocated to them. Договорные органы уже давно высказывают обеспокоенность по поводу ограниченного объема выделяемых им ресурсов.
For United Nations reform to succeed, all Member States must assume their treaty obligations and ensure full payment of their assessments. Для того чтобы реформа Организации Объединенных Наций проходила успешно, все государства-члены должны выполнять свои договорные обязательства и обеспечивать уплату начисляемых им взносов в полном объеме.
The Secretary-General notes the recommendation that the treaty bodies be given a direct input into future decision-making about public information materials relating to their work. Генеральный секретарь отмечает рекомендацию, в соответствии с которой договорные органы необходимо подключить непосредственно к процессу принятия решений по подготовке материалов общего пользования, касающихся их работы.
First, the treaty bodies could not provide an efficient framework to deal with pressing emergency situations. Во-первых, договорные органы вряд ли представляют собой ту инстанцию, в которой можно было бы действенным образом рассмотреть чрезвычайные ситуации, предполагающие необходимость срочного урегулирования.
It would encourage NGOs if the treaty bodies would make it clear that they use information submitted by NGOs. Если станет очевидным, что договорные органы используют информацию, представленную НПО, это явится для них большим стимулом.
The treaty bodies tended to interpret the conventions in a self-interested way. Как правило, договорные органы толкуют конвенции в какой-то мере в своих собственных интересах.
In addition, treaty bodies have developed a practice of giving general recommendations that address issues of particular concern. Кроме того, договорные органы применяют практику подготовки общих рекомендаций, в которых затрагиваются особые интересующие их вопросы.
Occasionally there will be references to other relevant treaty provisions. Иногда в нем будут содержаться ссылки на другие соответствующие договорные положения.
Special rapporteurs, working groups, treaty bodies and NGOs report continuously serious and large-scale violations of human rights. Специальные докладчики, рабочие группы, договорные органы и НПО постоянно сообщают о серьезных и широкомасштабных нарушениях прав человека.
Across the political spectrum citizens are calling for nuclear-weapon States to fulfil their treaty obligations. С призывом исполнить свои договорные обязательства к государствам, обладающим ядерным оружием, обращаются граждане самых разных политических воззрений.
These declarations, although they take the form of unilateral acts, give rise to a treaty relationship. Эти заявления, которые принимают форму односторонних актов, тем не менее порождают договорные отношения.
On the contrary, the treaty bodies made constant use of general international law. Напротив, договорные органы постоянно используют общее международное право.
The treaty bodies must, however, continue the consideration of reservations as part of their mandate. Поэтому необходимо, чтобы договорные органы продолжали рассматривать оговорки в рамках своего мандата.
Their reactions had differed, but none of them had refused to enter into a treaty relationship with the declaring State. Их реакция была разной, но ни одно из них не отказалось вступить в договорные отношения с государством, сделавшим это заявление.
In their official correspondence, States have invoked international law and the general principles of law, as well as treaty obligations. В своей официальной переписке государства ссылались на международное право и общие принципы права, а также на договорные обязательства.
Other treaty bodies incorporated a regularly updated version of their working methods in their annual report or published them in a separate document. Другие договорные органы включают регулярно обновляемую версию своих методов работы в свой ежегодный доклад или публикуют такую информацию в отдельном документе.
Perhaps the Committee could adopt the practice followed by some of the other treaty bodies and publish its preliminary draft general comments on the Internet. Возможно, Комитет мог бы взять за основу практику, которой следуют некоторые другие договорные органы, и публиковать свой предварительный проект общих замечаний в Интернете.
The overwhelming majority of States have responsibly complied with their treaty obligations. Подавляющее большинство государств ответственно соблюдают свои договорные обязательства.
Both the special procedures and the treaty bodies have mandates limited to certain types of violations. И специальные процедуры, и договорные органы имеют мандаты, которые ограничиваются некоторыми видами нарушений.