Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорные

Примеры в контексте "Treaty - Договорные"

Примеры: Treaty - Договорные
It therefore wished to visit all States parties on a cycle similar to those of other treaty bodies, which would further increase its workload. В этой связи Подкомитет хотел бы планировать посещение всех государств-участников на основе циклов, подобных тем, которыми руководствуются другие договорные органы, хотя это и приведет к еще большему увеличению его рабочей нагрузки.
At the same time, the treaty bodies must ensure that their conclusions and recommendations were realistic and took account of the interests of all relevant parties. В то же время договорные органы должны обеспечивать, чтобы их выводы и рекомендации были реалистичными и учитывали интересы всех заинтересованных сторон.
The treaty bodies performed a crucial role in monitoring the implementation of human rights instruments in a critical situation to which the General Assembly had yet to respond. Договорные органы играют очень важную роль в контроле за соблюдением документов по правам человека в условиях критической ситуации, на которую должна отреагировать Генеральная Ассамблея.
As the former Secretary-General noted in his in-depth study on violence against women, the treaty bodies have expressed concerns about the scope and coverage of existing legislation. Как отмечал бывший Генеральный секретарь в своем углубленном исследовании по проблеме насилия в отношении женщин, договорные органы выражали обеспокоенность по поводу сферы действия и охвата существующего законодательства.
During the period 2008-2011, the organization made numerous submissions of shadow reports to United Nations treaty bodies and stakeholder submissions to the Human Rights Council. За период 2008 - 2011 годов организация неоднократно представляла неофициальные доклады в договорные органы системы Организации Объединенных Наций и в качестве заинтересованной стороны делала представления в Совет по правам человека.
Lack of adequate resources and coordination were identified by human rights treaty bodies as challenges for the implementation of national action plans and policies. Договорные органы в области прав человека определили, что препятствием на пути реализации национальных планов действий и стратегий является отсутствие достаточного объема ресурсов и координации.
The human rights treaty bodies currently had very different working methods in their relations with non-governmental organizations (NGOs) and needed to coordinate their efforts in that area. В настоящее время договорные органы по правам человека используют разные методы работы в рамках своих отношений с неправительственными организациями (НПО), и им необходимо скоординировать свои усилия в этой области.
She was sure that the Chairpersons would agree to inform the treaty bodies in advance about the issues they intended to place on the agenda of their Meeting. Она выразила уверенность в том, что председатели согласятся заблаговременно информировать договорные органы о тех вопросах, которые они намерены включать в повестку своего совещания.
The Committee's shortlist of themes was a helpful initiative and the treaty bodies could perhaps agree to prioritize reports, allowing States parties to submit more urgent reports first. Подготовленный Комитетом краткий список приоритетных тем представляется полезной инициативой, и договорные органы, возможно, смогут решить вопрос о принципе первоочередности докладов, с тем чтобы государства-участники получили возможность предоставлять в первую очередь более срочные доклады.
Any measures which the various treaty bodies could adopt to coordinate the key elements of their work would help NHRIs to make a more effective contribution. Любые меры, которые могут принять различные договорные органы для координации ключевых элементов их работы, помогут НПЗУ внести более эффективную лепту.
It was important for the treaty bodies to keep States parties informed of the efforts they were expending on harmonization and inter-committee activities. Важно, чтобы договорные органы продолжали информировать государства-участники о своих усилиях по достижению согласованности и по проведению межкомитетской деятельности.
While it was actively cultivating closer ties with civil society, much remained to be done and other treaty bodies had made more progress in that regard. В настоящее время он стремится к сближению с гражданским обществом, но многое еще предстоит сделать, и другие договорные органы достигли большего прогресса в этой области, чем Комитет.
OHCHR therefore needed the treaty bodies to express their views on the matter so that they could be relayed to the relevant units. В этой связи Управлению Верховного комиссара необходимо, чтобы договорные органы сообщили ему свои мнения по этим вопросам, с тем чтобы он мог довести их до сведения соответствующих служб.
A highly diverse group of States had asked that it should remain that way, at least for the moment, which seemed to suit the treaty bodies. Самые разные государства просили оставить его таковым, по крайней мере на нынешнем этапе, что, по всей видимости, устраивает договорные органы.
The treaty bodies could also help to reduce expenses by holding the meeting of their chairpersons in New York at the same time as the General Assembly. Кроме того, договорные органы могли бы внести свой вклад в сокращение расходов, проводя совещания своих председателей в Нью-Йорке в те же сроки, в которые проходит Генеральная Ассамблея.
Several treaty bodies were already implementing some of the recommendations, such as the present Committee, which would introduce the simplified reporting procedure in 2013. Некоторые договорные органы уже выполняют те или иные рекомендации, в частности данный Комитет, который введет упрощенную процедуру рассмотрения докладов в 2013 году.
The Chairperson said the Chairpersons had emphasized the fact that it was the States parties that had created the treaty bodies. Председатель говорит, что председатели подчеркнули тот факт, что именно государства-участники создали договорные органы.
The Expert Mechanism also notes that some of the treaty bodies have clarified the responsibility of States to obtain and respect the consent of indigenous peoples in connection with extractive industries. ЗЗ. Экспертный механизм также отмечает, что некоторые договорные органы разъяснили сферу обязанности государства получать и уважать согласие коренных народов в связи с деятельностью добывающих предприятий.
The TRC in its final report urged the Government of Sierra Leone to exert efforts to comply with its reporting obligations under treaty bodies. В своем заключительном докладе КИП призвала правительство Сьерра-Леоне приложить усилия к тому, чтобы выполнить свои обязательства по представлению докладов в договорные органы.
The Chair further highlighted that the strengthening process was, by definition, a multi-stakeholder process in which both States and treaty bodies had specific competencies. Председатель далее отметил, что процесс укрепления является по определению многосторонним процессом, в рамках которого государства и договорные органы обладают своей конкретной компетенцией.
In the reporting period, treaty bodies continued to develop, improve and implement new working methods and to harmonize and standardize their work. В отчетный период договорные органы продолжали разрабатывать, совершенствовать и применять новые методы работы, а также принимать меры в целях согласования и унификации своей работы.
All treaty bodies, in particular the Human Rights Committee, should avoid duplication and focus solely on the subject matter of the relevant conventions. Все договорные органы, в частности Комитет по правам человека, должны избегать дублирования и сосредоточиться исключительно на предмете соответствующих конвенций.
The proposals for a new high-level representative to be appointed by the Secretary-General also prompted interest, and the importance of a reference to treaty bodies was highlighted. Интерес также вызвали предложения о назначении Генеральным секретарем нового высокопоставленного представителя, а также была подчеркнута важность ссылки на договорные органы.
It is also important to promote a greater representation of indigenous women in international legal systems, such as the human rights treaty bodies. Важно также поощрять более широкую представленность женщин из числа коренных народов в международных правовых системах, таких как договорные органы по правам человека.
Cases when this work resulted in treaties have already been analysed within the framework of treaty practice. К тому моменту, когда на основе работы Комиссии были выработаны договорные положения, эти понятия уже анализировались в договорной практике.