| The Conference discussed and adopted the National Reporting Strategy on Treaty Bodies reporting which had been approved by Cabinet. | На конференции была обсуждена и принята утвержденная кабинетом Национальная стратегия представления докладов в договорные органы. |
| Treaty bodies are being briefed on these preparations in the course of the first half of 2004. | Договорные органы были проинформированы об этих подготовительных мерах в течение первой половины 2004 года. |
| Treaty relations, even in such exceptional circumstances, should be governed by international law. | Даже в таких исключительных обстоятельствах договорные отношения должны регулироваться международным правом. |
| Treaty monitoring bodies and special procedures of the Commission also have an important role in this regard. | Наблюдательные договорные органы и специальные процедуры Комиссии также выполняют важные функции в этой области. |
| Treaty bodies have also considered and employed preventive measures and other urgent actions. | Договорные органы также изучают и принимают превентивные и другие неотложные меры. |
| Treaty bodies were the core of the human rights system and must be preserved. | Договорные органы являются стержнем системы защиты прав человека и должны быть сохранены. |
| Treaty bodies monitored issues with a direct impact on the well-being of the girl child. | Договорные органы отслеживают вопросы, оказывающие непосредственное влияние на благополучие девочек. |
| Treaty obligations can be overridden by a decision of the Security Council imposing sanctions... | Договорные обязательства могут отменяться решением Совета Безопасности, предусматривающим введение санкций... |
| Treaty bodies should set their schedules for review of States parties reports as far ahead as possible. | Договорные органы должны как можно более заблаговременно составлять свои графики рассмотрения докладов государств-участников. |
| Treaty bodies should justify in writing and in detail why the urgent procedures mechanism was resorted to. | Договорные органы должны письменно и детально обосновывать причины использования ими механизма срочных процедур. |
| Treaty bodies were likewise bound to ensure equality between the parties as well as the transparency of procedures. | Договорные органы также обязаны обеспечивать равенство сторон и транспарентность процедуры. |
| Treaty bodies have also recommended that Member States take action in this regard. | Договорные органы также рекомендовали государствам-членам принять меры в этой связи. |
| Treaty bodies have also recommended the taking of affirmative action for the realization of the right of indigenous peoples to education. | Договорные органы также рекомендовали прибегать к позитивным действиям в целях осуществления прав коренных народов на образование. |
| Treaty bodies have issued general recommendations providing guidance to ensure the respect of human rights in the context of migration. | Договорные органы вынесли общие рекомендации относительно обеспечения соблюдения прав человека в контексте миграции. |
| Treaty bodies have continued to devote significant attention to streamlining reporting procedures. | Договорные органы продолжали уделять значительное внимание оптимизации процедур представления докладов. |
| Treaty bodies are custodians of the legal norms established by the human rights treaties. | Договорные органы являются хранителями правовых норм, установленных договорами по правам человека. |
| Treaty bodies may also decide to mandate a broader group of members to act in this capacity. | Договорные органы могут также пожелать рекомендовать более широкий состав группы членов, которые могут действовать в этом качестве. |
| Treaty bodies played a critical role in reviewing implementation by States Parties of their obligations under international human rights treaties. | Договорные органы играют крайне важную роль в обзоре осуществления государствами-участниками своих обязательств по международным договорам по правам человека. |
| Treaty bodies and States parties should also actively explore more effective modalities to reduce unnecessarily high reporting burdens. | Договорные органы и государства-участники также должны активно изучать более эффективные механизмы сокращения излишней нагрузки, связанной с представлением докладов. |
| Treaty bodies have increasingly addressed violations of extraterritorial obligations. | Договорные органы все чаще занимаются рассмотрением нарушений экстерриториальных обязательств. |
| Treaty bodies are also actively using indicators in their analysis, in particular for identifying patterns of marginalization and discrimination. | Договорные органы также активно используют показатели в собственных анализах, в частности при выявлении тенденции к маргинализации и дискриминации. |
| Treaty bodies further contribute to the instructions received by the various departments and entities in these areas. | Свой вклад в увеличение числа инструкций, получаемых различными департаментами и органами, занимающимися этими вопросами, вносят и договорные органы. |
| Treaty bodies are also harmonizing their working methods, in particular with regard to preparation of lists of issues and the adoption of follow-up procedures. | Кроме того, договорные органы унифицируют методы работы, в частности касающиеся подготовки перечней вопросов и определения порядка последующих действий. |
| Treaty bodies must indicate the developments that were required. | Договорные органы должны указать, какие мероприятия для этого необходимы. |
| Treaty bodies, special rapporteurs, experts and civil society groups were well placed to alert the international community to potentially dangerous situations. | Договорные органы, специальные докладчики, эксперты и группы гражданского общества в состоянии предупредить международное сообщество о потенциально опасных ситуациях. |