Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорные

Примеры в контексте "Treaty - Договорные"

Примеры: Treaty - Договорные
Some treaty bodies, but not all, discuss with State representatives the possibility of withdrawing or narrowing the scope of reservations. Некоторые, но не все, договорные органы обсуждают с представителями государства возможность снятия или сужения сферы охвата оговорок.
Nevertheless, treaty bodies have developed a restrictive interpretation in this area. Тем не менее договорные органы разработали ограничительное толкование данного вопроса.
All the treaty bodies had a pre-sessional working group. Все договорные органы создают предсессионную рабочую группу.
Both treaty objectives are not separate goals, but can only be pursued jointly and not at each other's expense. Обе договорные цели не есть отдельные задачи, и реализовываться они могут только совместно, а не в ущерб друг другу.
The Royal Government should honour its treaty reporting obligations in a timely and substantial manner. Королевскому правительству следует соблюдать свои договорные обязательства о своевременном представлении содержательных докладов.
He appealed to the treaty bodies to formulate more precise recommendations in their concluding observations. Он призвал договорные органы в своих заключительных замечаниях формулировать более конкретные рекомендации.
The human rights treaty bodies, for their part, have become increasingly seized with the displacement issue and the Guiding Principles. Со своей стороны, договорные органы по правам человека более предметно занимаются проблемой внутреннего перемещения и пропагандой Руководящих принципов.
Indeed, no criticism is intended of the treaty monitoring bodies. При этом не было также намерения подвергать критике договорные органы, занимающиеся вопросами контроля.
As they stood, the proposals were potentially highly destabilizing of treaty relations. Предлагаемые формулировки могут серьезно дестабилизировать договорные отношения.
Existing human rights treaty bodies should encourage Governments to provide information on measures adopted in this regard in their periodic report. Существующие договорные органы по правам человека должны поощрять правительства к предоставлению информации о мерах, принятых в этой области, в их периодических докладах.
As mentioned previously, the human rights treaty bodies can play a key preventive role. Как отмечалось ранее, договорные органы по правам человека могут играть важную превентивную роль.
It was noted that treaty bodies could call for more focused information or focused reports. Отмечалось, что договорные органы могли бы требовать более фокусной информации или фокусных докладов.
The human rights treaty bodies continued to address harmful traditional or customary practices in their work. Договорные органы по правам человека продолжали рассматривать в ходе своей работы виды пагубной традиционной или обычной практики.
Some treaty bodies have established follow up procedures to their recommendations. Некоторые договорные органы учредили процедуры по принятию вытекающих из их рекомендаций последующих мер.
The Committee in this connection welcomes draft amendments proposed by delegates to the Convention making express reference to such treaty obligations. Комитет приветствует в этой связи проект поправок, предложенный членами Совещания, в которых делается четкая ссылка на подобные договорные обязательства.
Certain rights set out in negotiated self-government agreements could have protection as treaty rights under section 35 of the Constitution Act, 1982. Некоторые права, изложенные в заключенных соглашениях о самоуправлении, могли бы пользоваться защитой как договорные права по смыслу раздела 35 Конституционного акта 1982 года.
Participants reaffirmed the recommendation of the second inter-committee meeting that all treaty bodies should consider introducing procedures to follow up their concluding observations or recommendations. Участники подтвердили принятую на втором межкомитетском совещании рекомендацию, согласно которой все договорные органы должны рассмотреть возможность принятия процедур, позволяющих контролировать осуществление их заключительных замечаний или рекомендаций.
Liechtenstein subscribes to the principle that treaty obligations should be entered into only when internal compliance is possible. Лихтенштейн придерживается принципа, согласно которому договорные обязательства должны вступать в силу только после того, как будет создана возможность обеспечить их соответствие внутреннему законодательству.
It had transpired at the workshop that many of the other treaty bodies had already begun to do so. В ходе этого рабочего совещания выяснилось, что многие другие договорные органы уже начали это делать.
Accordingly, it was simpler, more useful, logical and convenient to incorporate the relevant treaty provisions in the Guide in their entirety. Поэтому проще, полезнее, логичнее и удобнее полностью воспроизвести в Руководстве соответствующие договорные положения Венских конвенций.
In 2002, the treaty bodies will participate in an inter-committee meeting to explore possible common approaches to their methods of work. В 2002 году договорные органы примут участие в совещании комитетов, посвященном изучению возможных единых подходов в их методах работы.
The Network has a core membership composed of the Secretariat, the regional commissions and the United Nations tribunals and treaty offices. В состав Сети входят следующие основные члены: Секретариат, региональные комиссии, трибуналы Организации Объединенных Наций и договорные органы.
To answer this question, the human rights treaty bodies have generally deferred to the judgement of States parties themselves. Чтобы получить ответ на этот вопрос договорные органы по правам человека, как правило, пользовались оценкой самих государств-участников.
Other treaty bodies had also prepared or would be preparing contributions for the World Conference. Другие договорные органы также подготовили или готовят свои доклады для Всемирной конференции.
We concur with the principle that States must be aware of, understand and adhere to their existing treaty obligations and customary international law. Мы выражаем свое согласие с принципом, предполагающим, что государства должны знать, понимать и соблюдать свои существующие договорные обязательства и нормы обычного международного права.