Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорные

Примеры в контексте "Treaty - Договорные"

Примеры: Treaty - Договорные
The reasons for this shortfall can be attributed to the fact that treaty bodies have not received full and adequate resources from the outset and only in a few cases was this situation re-evaluated. Причиной этой нехватки может быть то, что договорные органы не получили полные и достаточные ресурсы с самого начала и только в некоторых случаях эта ситуация была переоценена.
Since the launch of the strengthening process in 2009, the human rights treaty bodies have continued to take a number of measures to improve their working methods and increase their efficiency. С момента запуска процесса укрепление в 2009 году договорные органы по правам человека продолжают принимать ряд мер для улучшения своих методов работы и повышения своей эффективности.
All treaty bodies (with the exception of one) have thus established procedures of last resort to examine the situation in States parties in the absence of a report, on the basis of all available information. Все договорные органы (за исключением одного), таким образом, установили в качестве запасного средства процедуры для изучения положения дел в государствах-участниках в отсутствие доклада, исходя из всей имеющейся информации.
Treaty bodies may indeed play an important role in detecting early warning signs, bearing in mind that they are charged with monitoring, at periodic intervals, compliance by States parties to international human rights treaties with their respective treaty obligations. Действительно, договорные органы способны играть важную роль в раннем обнаружении настораживающих явлений, принимая во внимание то, что им поручен контроль на периодической основе за тем, как государства - участники международных договоров по правам человека выполняют свои соответствующие договорные обязательства.
Treaty bodies also issue decisions on individual complaints against treaty violations, which, along with general comments, provide detailed guidance for the interpretation and implementation of obligations under international human rights law. Кроме того, договорные органы рассматривают жалобы частных лиц на нарушение договоров и принимают по ним решения, в которых, как и в замечаниях общего порядка, содержатся подробные руководящие указания относительно толкования и выполнения международно-правовых обязательств в области прав человека.
Treaty bodies and the Secretariat continued efforts to harmonize and standardize their work, including through the three-day twelfth Inter-Committee Meeting of the human rights treaty bodies and the two-day twenty-third meeting of chairpersons. Договорные органы и секретариат продолжили совместные усилия по согласованию и стандартизации своей работы, в том числе в рамках трехдневного двенадцатого межкомитетского совещания договорных органов по правам человека и двухдневного двадцать третьего совещания председателей.
Legally, it was clear that States found to be in violation of their treaty obligations should not be able to abdicate their responsibility by simply withdrawing from the Treaty. С юридической точки зрения очевидно, что государства, нарушившие свои договорные обязательства, не должны иметь возможности избежать ответственности за это при помощи простого выхода из Договора.
In addition, concerned countries undertook numerous and repeated demarches to persuade the Government to return to full compliance with its treaty obligations, and it agreed to "suspend" its announced withdrawal from the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Кроме этого, заинтересованные страны неоднократно предпринимали многочисленные демарши с целью убедить правительство вновь в полной мере выполнять свои договорные обязательства, и оно согласилось «приостановить» свой объявленный выход из Договора о нераспространении ядерного оружия.
Treaty bodies monitoring other human rights treaties have however often interpreted the general obligation to adopt all measures necessary to give effect to the treaty to include the establishment of a national human rights institution. Вместе с тем договорные органы по наблюдениям за осуществлением других договоров в области прав человека нередко интерпретируют общее обязательство принимать все меры, необходимые для осуществления договора, как включающее создание национального правозащитного учреждения.
Recalls the recommendation by the meeting of persons chairing the human rights treaty bodies that treaty bodies urge each State party to translate, publish and make widely available in its territory the full text of the concluding observations on its reports to the treaty bodies; напоминает о рекомендации совещания председателей договорных органов по правам человека о том, чтобы договорные органы настоятельно призвали каждое государство-участник обеспечить перевод, публикацию и широкое распространение на своей территории полного текста заключительных замечаний по их докладам договорным органам;
With the certainty that the next reports will be examined as scheduled, the treaty bodies that regularly use a follow-up procedure will be less compelled to request additional inter-sessional information. При наличии уверенности в том, что следующие доклады будут рассмотрены в соответствии с календарем, договорные органы, которые регулярно используют процедуру проверки выполнения, будут в меньшей мере вынуждены требовать дополнительную информацию в межсессионный период.
Continuous engagement will facilitate the building of institutional memory within the State and might lead to the establishment of a standing national mechanism for reporting, implementation and engagement with the United Nations human rights mechanisms including with treaty bodies. Постоянное сотрудничество будет способствовать формированию коллективной памяти в государстве и может привести к созданию постоянно действующего национального механизма отчетности, реализации и взаимодействия с механизмами ООН по правам человека, включая договорные органы.
Considering the fact that it may be possible in the future to generate automatic transcripts of the proceedings, treaty bodies may wish to consider replacing summary records by webcasting. Учитывая тот факт, что впоследствии можно будет получать автоматические стенограммы заседаний, вероятно, договорные органы пожелают рассмотреть вопрос о замене кратких отчетов на технологию веб-трансляции.
Moreover, the treaty bodies themselves often face justified criticism for overstepping their mandates, including through expansive interpretation of the human rights and freedoms guaranteed by the conventions and the related obligations of States parties. Кроме того, сами договорные органы нередко подвергаются обоснованной критике за превышение своих мандатов, в т. ч. в плане расширительного толкования гарантируемых конвенциями прав и свобод человека и соответствующих обязательств государств-участников.
Before extending this practice to all treaty bodies, it is necessary to await the initial results of the alternative procedure (once it has been in use for at least two or three years) and to conduct a comprehensive assessment of its effectiveness. В этой связи прежде, чем распространять данную практику на все договорные органы, необходимо дождаться первых результатов работы альтернативной процедуры (по истечении как минимум двух-трех лет функционирования), а также провести комплексную оценку ее эффективности.
As they enhance their functioning and introduce new working methods, the treaty bodies should not under any circumstances establish further obligations for States other than those they undertook upon signing, ratifying or acceding to the international human rights treaties. ЗЗ. Совершенствуя свою деятельность и внедряя новые методы работы, договорные органы ни при каких условиях не должны создавать для государств дополнительных обязательств, отличных от тех, которые они брали на себя при подписании, ратификации или присоединении к соответствующим международным договорам.
Furthermore, that will place an additional burden (including a financial burden) on the treaty bodies and will adversely affect the discharge of their primary function: considering the national periodic reports of States parties. Кроме того, это создаст дополнительную нагрузку (в том числе финансовую) на договорные органы и окажет негативное влияние на выполнение ими своих основных функций - рассмотрение национальных периодических докладов государств-участников.
On accountability, the Chairs emphasized that the treaty bodies had an instrumental role to play that was not limited to political accountability, but also encompassed powers of enforcement. В связи с вопросом подотчетности председатели подчеркнули, что договорные органы играют ключевую роль, которая не ограничивается политической подотчетностью, но включает также противоприменительные полномочия.
The human rights treaty bodies continue to be uniquely placed to ensure the universal, indivisible, interrelated and mutually reinforcing nature of human rights in the implementation of their mandate. Договорные органы по правам человека по-прежнему располагают уникальными возможностями для обеспечения универсального, неделимого, взаимосвязанного и взаимодополняющего характера прав человека в процессе выполнения своих мандатов.
The international human rights system, including the treaty bodies, should be encouraged to take up the issue of trafficking in persons for the removal of organs where this is warranted. Международную систему защиты прав человека, включая договорные органы, следует поощрять к занятию, когда это оправданно, вопросом о торговле людьми в целях изъятия органов.
The fact that individuals have become subjects of international law and bearers of rights is revolutionary, as is their ability to call Governments to account by lodging individual complaints before the United Nations treaty bodies. Революционным является тот факт, что отдельные лица стали субъектами международного права и носителями прав, так же как и их способность привлекать к ответственности правительства путем подачи индивидуальных жалоб в договорные органы Организации Объединенных Наций.
The fact is, many States have not fully implemented their treaty obligations, under the Geneva Conventions and their Additional Protocols, or other IHL treaties, into their domestic legal order. Собственно говоря, многие государства не в полной мере включили свои договорные обязательства, вытекающие из Женевских конвенций и дополнительных протоколов к ним или других договоров в области международного гуманитарного права, в свои национальные системы правовых норм.
National human rights institutions were playing a more prominent role, engaging in productive exchanges, identifying sources of information, participating in meetings to discuss Government reports to treaty bodies and playing an influential role in the implementation of concluding observations. Национальные учреждения по правам человека играют все более заметную роль: ведут продуктивный обмен мнениями, выявляют источники информации, участвуют в совещаниях по обсуждению докладов правительства, представляемых в договорные органы, и принимают активное участие в реализации заключительных замечаний.
The three basic fields of competence of States were resourcing, elections and implementation, while those of treaty bodies were working methods, rules of procedure and findings. Тремя основными областями, на которые распространяется компетенция государств, являются предоставление ресурсов, выборы и выполнение договоров, а договорные органы отвечают за разработку методов работы, правил процедур и подготовку выводов.
The Sion meeting had shown that, in the absence of a comprehensive solution, the treaty bodies would continue to request additional resources from the States parties on a case-by-case basis. Совещание в Сьоне дало возможность продемонстрировать, что в отсутствие глобального решения договорные органы будут по-прежнему просить у государств-участников дополнительные ресурсы по каждому отдельному случаю.