Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорные

Примеры в контексте "Treaty - Договорные"

Примеры: Treaty - Договорные
Time taken by the Committee to consider reports is far less than that spent by other comparable treaty bodies. Комитет рассматривает доклады в значительно более сжатые сроки, чем другие аналогичные договорные органы.
The restrictions imposed on the Cuban representative in San Francisco in no way violated our treaty obligations as host country. Ограничения, действующие в отношении представителя Кубы в Сан-Франциско, ни в коей мере не нарушают наши договорные обязательства как принимающей страны.
States were therefore required to examine their own legislation, and where necessary, to modify it, before entering into a treaty obligation. Поэтому, прежде чем брать на себя договорные обязательства, государствам рекомендуется изучить свое собственное законодательство и, в случае необходимости, внести в него соответствующие изменения.
Her delegation was concerned about the system used to elect members of the human rights treaty bodies. Ее делегация выражает озабоченность по поводу системы, применяемой для проведения выборов в договорные органы по правам человека.
That would help bring the reports submitted to it into conformity with those submitted to other human rights treaty bodies. Это позволит привести представляемые ему доклады в соответствие с докладами, которые получают другие договорные органы по правам человека.
Rwanda should be urged to comply with its treaty obligations and submit a special report. Руанду следует настоятельно призвать выполнить свои договорные обязательства и представить специальный доклад.
Human rights treaty bodies have also undertaken missions to countries for preventive and other purposes. Договорные органы по правам человека также организуют посещения стран в превентивных и иных целях.
Human rights organs and treaty bodies have undertaken numerous steps to implement the recommendation contained in the Vienna Declaration and Programme of Action. Органы по правам человека и договорные органы предприняли многочисленные шаги по осуществлению рекомендации, содержащейся в Венской декларации и Программе действий.
The intergovernmental organs and treaty bodies should pay close attention to this warning. Межправительственные и договорные органы должны прислушаться к этому тревожному сигналу.
In addition, human rights treaty bodies entrusted the Secretariat with additional tasks during the period under review. Помимо этого, в ходе рассматриваемого периода договорные органы по правам человека поставили перед Секретариатом дополнительные задачи.
The implementation of six fundamental human rights treaties is monitored by the treaty bodies. Эти договорные органы осуществляют контроль за выполнением шести основных договоров по правам человека.
According to the Congress's own Congressional Research Service, this provision would violate the United States treaty obligations, particularly NAFTA. По данным исследовательской службы самого конгресса, это положение нарушило бы договорные обязательства Соединенных Штатов, особенно обязательства по НАФТА.
I submit that the CD should produce composite treaty texts rather than questionnaires. Я же склоняюсь к мысли, что Конференция по разоружению должна разрабатывать не вопросники, а обобщенные договорные тексты.
He also stressed the need for the human rights treaty bodies to respect the limits of their mandates. Он также подчеркивает необходимость того, чтобы договорные органы по правам человека в своей деятельности не выходили за пределы своих полномочий.
The Commission on Sustainable Development and the treaty bodies should assess the progress that had been achieved. Комиссия по устойчивому развитию и договорные органы должны во всех этих случаях провести оценку достигнутого прогресса.
Member States that had accepted international treaty obligations must comply fully with them. Государства, взяв на себя международные договорные обязательства, должны их строго соблюдать.
The Commission recommends that relevant international treaty regimes contain effective machinery for consensus-building and dispute settlement. Комиссия рекомендует, чтобы соответствующие международные договорные режимы предусматривали создание эффективного механизма достижения консенсуса и урегулирования споров.
It is not the result of mismanagement. It is the refusal to fulfil a treaty obligation. Это не результат неправильного управления; причиной является отказ выполнять договорные обязательства.
Following an extensive debate on legal and institutional aspects of a nuclear test ban, the treaty language in the rolling text was substantially revised and refined. После проведения широких дебатов по правовым и институциональным аспектам запрещения ядерных испытаний были существенно пересмотрены и доработаны договорные формулировки переходящего текста.
We have introduced new treaty language and are confident that it will find consensus. Мы внесли новые договорные формулировки и убеждены, что они получат консенсусную поддержку.
To achieve confidence, treaty obligations must be effectively monitored. Для достижения взаимного доверия договорные обязательства должно подвергаться строгому контролю.
Recently, a number of treaty bodies had taken steps towards the elaboration of an early warning system and urgent procedures. В последнее время многие договорные контрольные органы приняли меры, направленные на разработку системы раннего предупреждения и ускоренных процедур.
The restructuring of the Centre for Human Rights offered a valuable opportunity to ensure that the important work of the treaty bodies was enhanced. Перестройка Центра по правам человека дает ценную возможность повысить эффективность той важной работы, которую ведут договорные органы.
Furthermore, all the treaty bodies had kept her informed of the conclusions of their meetings. Кроме того, все договорные органы информировали ее о выводах, полученных на их совещаниях.
She reminded the Committee that all other treaty bodies limited the question time allocated to their experts and suggested that the Committee should follow suit. Оратор напоминает Комитету о том, что все договорные органы ограничивают время, выделяемое их экспертам для рассмотрения вопросов, и предлагает, чтобы Комитет последовал этому примеру.