Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорные

Примеры в контексте "Treaty - Договорные"

Примеры: Treaty - Договорные
Through their recommendations, treaty bodies identify specific human rights concerns and help to set priorities at the national level, thus facilitating joint action by Governments, United Nations agencies, non-governmental organizations and other partners. Вынося свои рекомендации, договорные органы выявляют конкретные проблемы в области прав человека и помогают определить приоритеты на национальном уровне и тем самым способствуют осуществлению совместных действий правительств, учреждений Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и других партнеров.
The CHAIRPERSON added that, since the basis of the Committee's work was the Covenant, it sometimes examined the same subjects as other treaty bodies. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ добавляет, что, поскольку Комитет проводит свою работу на основе Пакта, он иногда рассматривает те же вопросы, что и другие договорные органы.
He is a former Secretary to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, and he has presented non-governmental submissions to the Human Rights Committee and other treaty bodies. Является бывшим секретарем Комитета по ликвидации расовой дискриминации и препровождал в Комитет по правам человека и другие договорные органы материалы, представляемые неправительственными организациями.
But, as with any verification system, it will be essential that FMCT verification provides confidence that treaty commitments are being complied with. Ну а как и в случае любой проверочной системы, будет существенно важно, чтобы проверка по ДЗПРМ давала уверенность в том, что договорные обязательства соблюдаются.
Other thematic and country rapporteurs of the Commission, independent experts and special representatives of the Secretary-General and the treaty bodies also play an important role in this regard. Важную роль в этом отношении играют также другие тематические докладчики Комиссии и ее докладчики по странам, независимые эксперты и специальные представители Генерального секретаря и договорные органы.
The report should provide a general overview of the data sufficient to assist the treaty bodies in assessing the State's implementation of the treaties, presented and explained in an accessible manner. Доклад должен содержать общий обзор данных, достаточных для того, чтобы договорные органы могли оценить степень осуществления государством договоров, причем эти данные должны быть представлены в доступной и понятной форме.
The only way that we can extricate ourselves from what you have termed as a stalemate or impasse is when the international community compels Ethiopia to respect its treaty obligations and the rule of law and ensures the implementation of the Algiers Peace Agreements. Единственный выход, который мы можем использовать, чтобы выйти из положения, которое Вы определили как тупиковое, состоит в том, чтобы международное сообщество заставило Эфиопию соблюдать взятые ею договорные обязательства и нормы права и обеспечило осуществление Алжирских мирных соглашений.
HRU has also worked directly with the Ministry of Foreign Affairs and Cooperation, providing training on accessing information about international human rights and the assistance provided by the international treaty bodies. ГПЧ установила также непосредственное взаимодействие с министерством иностранных дел и сотрудничества, организовав подготовку по вопросам доступа к информации, касающейся международных норм в области прав человека и той помощи, которую оказывают международные договорные органы.
During 2008-2009, treaty bodies streamlined and harmonized reporting procedures, through acceptance of guidelines for the common core document and their development of the revised treaty-specific reporting guidelines. В 2008 - 2009 годах договорные органы упорядочили и согласовали процедуры представления отчетности благодаря принятию методических рекомендаций в отношении общего базового документа и разработке ими пересмотренных руководящих принципов представления докладов по конкретным договорам.
The Special Rapporteur recalled that the purpose of draft article 15 was to prevent an aggressor State from benefiting from a conflict it had triggered in order to put an end to its own treaty obligations. Специальный докладчик напомнил, что цель проекта статьи 15 состоит в том, чтобы не дать государству-агрессору извлечь какую-либо выгоду из конфликта, который оно само инициировало, с тем чтобы прекратить свои договорные обязательства.
Other members were prepared to consider such a provision, so as to accommodate the fact that a State engaged in an internal conflict might face a unique situation where it is temporarily unable to meet the obligations of a treaty. Однако некоторые члены были готовы рассмотреть такую норму, с тем чтобы отразить тот факт, что государство, участвующее во внутреннем конфликте, может столкнуться с уникальной ситуацией, в которой оно будет временно не способно выполнять свои договорные обязательства.
They encouraged treaty bodies to further develop and strengthen their follow-up procedures, with a view to adopting a procedure for qualitative assessment, and to formally seek and accept information from non-governmental organizations. Они призвали договорные органы и далее развивать и укреплять свои процедуры по последующим мерам с целью принятия процедуры качественной оценки и официального запроса и получения информации от неправительственных органов.
In particular, all treaty bodies are engaged in efforts to improve and harmonize working methods, including through annual inter-Committee meetings and meetings of the Chairs. В частности, все договорные органы предпринимают усилия по повышению эффективности и согласованности методов работы, в том числе с помощью ежегодных межкомитетских совещаний и совещаний председателей.
The treaty bodies of the eight core human rights treaties developed guidelines for State party reporting to harmonize work methods and make procedures more accessible to national actors. Договорные органы восьми основополагающих договоров по правам человека разработали руководящие принципы в отношении порядка представления государствами-участниками докладов, с тем чтобы повысить уровень согласованности методов работы и доступности процедур для национальных. субъектов.
Those States that have not ratified all the core human rights instruments and optional provisions in treaties giving competence to the United Nations treaty bodies to consider communications from individuals, should consider doing so as a measure of furthering State accountability in combating impunity. Тем государствам, которые ратифицировали не все основные нормативные акты о правах человека и факультативные положения договоров, наделяющие договорные органы Организации Объединенных Наций компетенцией рассматривать сообщения от частных лиц, следует подумать над их ратификацией, рассматривая это как способ усиления ответственности государств за борьбу с безнаказанностью.
The Human Rights Council as well as the human rights treaty bodies have been working on the implementation of this right. Совет по правам человека, а также договорные органы по правам человека работают над осуществлением этого права.
The Special Procedures of the Human Rights Council and the treaty monitoring bodies are well placed to identify the warning signs of impending conflicts, including those affecting minorities. Специальные процедуры Совета по правам человека и наблюдательные договорные органы обладают потенциалом выявления тревожных сигналов приближающихся конфликтов, в том числе тех, которые затрагивают меньшинства.
All the treaty bodies were short of funds; the overall level of compliance with States' reporting obligation was 30 per cent and that of the Committee was only 20 per cent. Нехватку средств испытывают все договорные органы; уровень соблюдения обязательств по представлению докладов государствами-участниками в целом составляет 30 процентов, и только в Комитете он равняется всего лишь 20 процентам.
The Chairperson proposed that, in accordance with the practice of elections to other human rights treaty bodies, the term of office of the members of the Committee should begin on 1 July 2011. Председатель предлагает считать - в соответствии с практикой выборов в другие договорные органы по правам человека - датой начала срока полномочий членов Комитета 1 июля 2011 года.
Under the project, a series of outreach activities have been conducted, including workshops on the submission of periodic reports to the United Nations treaty bodies and training courses for judges, procurators and other members of the judiciary. В рамках данного проекта был проведен ряд просветительских мероприятий таких как, организация семинаров на тему представления периодических отчетов в договорные органы ООН, тренинги для судей, прокуроров и других работников юстиции.
The outcome documents of the UPR, and particularly the pledges made by States parties, such as in relation to reservations had been referred to in some instances, and the meeting encouraged the treaty bodies to continue this practice. В ряде случаев речь заходила об итоговых документах УПО, и особенно обязательствах, принимаемых на себя государствами-участниками, например в отношении оговорок, и совещание призвало договорные органы продолжить такую практику.
For example, treaty bodies, whose role it is to monitor how international conventions are being implemented, rarely ask countries to include older people in their reporting. Например, договорные органы, роль которых заключается в отслеживании практического осуществления международных конвенций, редко обращаются к странам с просьбой включать в представляемые ими доклады информацию о пожилых людях.
While expressing appreciation for the report submitted by Pakistan, he suggested that paragraphs 1-66 might usefully have been used to create a core document for presentation to the various United Nations treaty bodies. Выражая признательность за доклад, представленный Пакистаном, он высказывает мнение о том, что пункты 1 - 66 могли бы быть использованы для подготовки основного документа для последующего представления в различные договорные органы системы Организации Объединенных Наций.
Echoing the Chairperson's comments regarding the desirability of treaty bodies working together on such issues, he asked whether the Committee planned to contribute to the general comment of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights on discrimination. В связи с замечаниями Председателя относительно целесообразности того, чтобы договорные органы сообща работали над такими вопросами, он спрашивает, планирует ли Комитет принять участие в подготовке замечания общего порядка Комитета по экономическим, социальным и культурным правам, касающегося дискриминации.
As already stressed, it would be useful for other treaty bodies to address the question of migrants from different angles, thereby highlighting the indivisibility of human rights. Как это уже подчеркивалось, было бы целесообразно, чтобы другие договорные органы также рассмотрели вопрос о мигрантах под иным углом зрения, напомнив таким образом о неделимости прав человека.