Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорные

Примеры в контексте "Treaty - Договорные"

Примеры: Treaty - Договорные
The treaty bodies should work objectively and fairly and avoid being used by groups or individuals for political ends. Договорные органы должны работать объективно и справедливо и не допускать, чтобы они использовались группами или отдельными лицами в политических целях.
Human rights treaty bodies, regional organizations and individual researchers had also been involved. В подготовке исследования также приняли участие договорные органы по правам человека, региональные организации и отдельные специалисты.
Draft article 17 merely added a reference to treaty provisions for the protection of investments. В проекте статьи 17 просто добавляется ссылка на договорные положения о защите инвестиций.
Moreover, treaty bodies should focus on facilitating compliance instead of finding fault in a biased manner. Кроме того, договорные органы должны сосредоточить внимание на облегчении соблюдения договоров, вместо того, чтобы пристрастно устанавливать вину.
Formal accession in itself was not enough; a State must conscientiously fulfil its treaty obligations. Формальное присоединение само по себе недостаточно; государство должно добросовестно выполнять свои договорные обязательства.
Some other delegations called for the provision to be reconsidered since the legitimacy of the use of force did have a bearing on treaty relations. Некоторые другие делегации призвали пересмотреть это положение, поскольку легитимность применения силы оказывает влияние на договорные отношения.
The relevant treaty rules and standards relating to the expulsion of aliens may reflect general international law to some extent. Соответствующие договорные нормы и стандарты, касающиеся высылки иностранцев, возможно, в определенной степени отражают общее международное право.
Both Austria and Morocco object to the drafting of article 18, particularly in respect of the phrase "special treaty provisions". Как Австрия, так и Марокко возражают против разработки статьи 18, в частности относительно фразы «специальные договорные положения».
The fact that a state is under occupation can affect its ability to fulfil its treaty obligations. Тот факт, что то или иное государство находится под оккупацией, может сказаться на его способности выполнять свои договорные обязательства.
The objecting State may, therefore, exclude all treaty relations between itself and the reserving State for any reason. Таким образом, возражающее государство может исключить какие-либо договорные отношения между собой и государством, сделавшим оговорку, по любой причине.
During these seminars, the participants were informed of the possibilities and methods of submitting individual complaints to the treaty bodies. Во время этих семинаров участники были проинформированы о возможностях и способах подачи индивидуальных жалоб в договорные органы.
He urged treaty bodies to provide feedback on the usefulness of the information provided by the Office. Он настоятельно призвал договорные органы сообщать, насколько полезной является информация, представляемая Бюро.
Some indicated a need to develop modalities for human rights impact assessments that could be used by special rapporteurs, independent experts and treaty bodies. Ряд экспертов были убеждены в необходимости разработки методов оценки воздействия глобализации на права человека, которые могли бы взять на вооружение специальные докладчики, независимые эксперты и договорные органы.
As the main guarantor of the Algiers Peace Agreement, the Security Council has legal treaty obligations to prevent war. Будучи главным гарантом Алжирского мирного соглашения, Совет Безопасности несет юридические договорные обязательства по предотвращению войны.
Despite international guarantees, Ethiopia has chosen to blatantly violate international law and its solemnly signed treaty obligations. Несмотря на международные гарантии, Эфиопия предпочла грубо нарушать нормы международного права и свои официально подписанные договорные обязательства.
Pakistan has consistently held that existing treaty regimes should be strengthened to equitably address all disarmament and non-proliferation issues, including non-compliance. Пакистан неизменно считал, что существующие договорные режимы должны укрепляться, с тем чтобы учитывать все соответствующие вопросы и проблемы, касающиеся разоружения и нераспространения, в том числе и случаи невыполнения.
A special treaty relationship permitted the United Kingdom close involvement in Oman's civil and military affairs. Специальные договорные отношения с Оманом позволили Великобритании принять активное участие в гражданских и военных делах этой страны.
The Dutch would henceforth try to defend their full treaty rights, to the satisfaction of France, which suspended its economic sanctions. Голландцы впредь пытались защитить свои полные договорные права, к удовлетворению Франции, приостановившей экономические санкции.
Lastly, treaty bodies helped to identify governmental best practices and to convey them to other Governments. Наконец, договорные органы помогают выявлять позитивный опыт одних государств и передавать его другим.
All States parties must fulfil their treaty obligations. Все государства-участники должны выполнять свои договорные обязательства.
The Committee's recommendations were taken into account more and more often by States parties and other treaty bodies. Государства-участники и другие договорные органы более внимательно и все чаще учитывают рекомендации Комитета.
The same procedure was followed by the Department of Public Information when the treaty bodies met in New York. Этой же процедуры придерживался и Департамент общественной информации, когда договорные органы заседали в Нью-Йорке.
At its second session the Committee welcomed the holding of the meetings of persons chairing the human rights treaty bodies on a biennial basis. На своей второй сессии Комитет приветствовал проведение совещаний должностных лиц, возглавляющих договорные органы по правам человека, на двухгодичной основе.
The continuous relationship was unique among the human rights treaty bodies and had only been possible because of the common secretariat. Никакие другие договорные органы по правам человека не имеют таких постоянных контактов, которые стали возможны благодаря общему секретариату.
She explained that nearly all the treaty bodies prepared lists of questions to which the representatives of States parties replied. Она пояснила, что практически все договорные органы готовят перечень вопросов, на которые отвечают представители государств-участников.