Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорные

Примеры в контексте "Treaty - Договорные"

Примеры: Treaty - Договорные
Nominations and elections of experts to the treaty bodies Выдвижение кандидатур экспертов и их выборы в договорные органы
They added that the guidelines affirmed what already existed and that only the treaty bodies were responsible for implementing and evaluating them as part of their internal rules and regulations. Кроме того, по словам председателей, данные принципы подтверждают то, что уже существует, и только договорные органы несут ответственность за выполнение и оценку этих принципов как части их внутренних правил и положений.
It was argued that it was therefore essential that treaty bodies should continue to review States parties in the absence of a report. В связи с этим было отмечено, насколько важно, чтобы договорные органы продолжали проводить проверки государств-участников при отсутствии представленных докладов.
Malta is a party to the major non-proliferation treaties and considers the United Nations and its treaty bodies as contributing towards global security and stability. Мальта является стороной основных договоров о нераспространении и считает, что Организация Объединенных Наций и ее договорные органы вносят важный вклад в обеспечение безопасности и стабильности во всем мире.
The Russian Federation submits reports to the human rights treaty bodies in a timely manner and pays special attention to the implementation of their recommendations. Россия своевременно представляет доклады в договорные органы по правам человека, уделяет особое внимание имплементации их рекомендаций.
United Nations treaty bodies were increasingly using the Declaration to interpret indigenous rights and State obligations in existing human rights treaties, but Canada claimed that none of its provisions reflected customary international law. Договорные органы Организации Объединенных Наций все чаще прибегают к Декларации при толковании прав коренных народов и обязательств государств в рамках существующих договоров по правам человека, однако Канада утверждает, что ни одно из ее положений не отражает обычные нормы международного права.
OHCHR wanted the treaty bodies to be self-regulating and looked to them to implement a policy and process to that end. УВКПЧ стремится к тому, чтобы договорные органы являлись саморегулирующимися, и считает, что именно они должны осуществлять соответствующие стратегии и процессы.
As the treaty bodies currently meet throughout the year, usually with several committees meeting simultaneously, the introduction of videoconferencing capacity as requested will require ongoing support. Поскольку в настоящее время договорные органы проводят свои заседания в течение всего года и при этом, как правило, несколько комитетов заседают одновременно, для обеспечения видео-конференц-связи согласно поступившей просьбе потребуется обеспечение постоянной поддержки.
The proposal is that treaty bodies produce a simpler and shorter report which would include only a reference to those documents, not the actual texts. Предлагается, чтобы договорные органы составляли более простой и краткий доклад, в который была бы включена только ссылка на эти документы, но не их фактический текст.
The treaty bodies should take account of the interests of all parties in preparing its comments, including the opinions and recommendations of States parties. Договорные органы должны учитывать интересы всех сторон при подготовке своих замечаний общего порядка, в том числе мнения и рекомендации государств-участников.
All United Nations bodies and structures, including the treaty bodies, must strictly comply with their mandates given by their Member States. Все органы и структуры Организации Объединенных Наций, включая договорные органы, должны строго соблюдать свои мандаты, данные им их государствами-членами.
While treaty bodies provide States parties with expert guidance on implementing human rights obligations and play a critical early warning role, a massive backlog of State party reports was limiting their effectiveness. Договорные органы снабжают государства-участники экспертными выкладками относительно выполнения обязательств в области прав человека и играют критически значимую роль в части раннего предупреждения, однако их эффективность сдерживается колоссальным отставанием в рассмотрении докладов государств-участников.
The General Assembly had made this clear in its resolution 68/268 by conferring certain responsibilities on the treaty bodies and others on the OHCHR. Генеральная Ассамблея четко указала на этот аспект в резолюции 68/268, возложив одни функции на договорные органы и другие - на УВКПЧ.
In paragraph 1 of that resolution, the Assembly further encouraged the treaty bodies to offer the simplified reporting procedure to States parties. Помимо этого, в пункте 1 указанной резолюции Генеральная Ассамблея призвала договорные органы предложить для рассмотрения государствами-участниками упрощенную процедуру представления докладов.
The delegates further requested that all treaty bodies make the simplified reporting procedure available to facilitate reporting by small States facing capacity constraints. Кроме того, они просили все договорные органы обеспечить возможность применения упрощенной процедуры представления докладов для облегчения задачи представления докладов малым государствам, не обладающим достаточным потенциалом.
In this context, they called upon treaty bodies to review the situation of States parties in the absence of a report, particularly in cases of grave human rights violations. В этой связи они призвали договорные органы рассматривать положения в таких государствах-участниках в отсутствие доклада, особенно при наличии серьезных нарушений прав человека.
United Nations treaty bodies have repeatedly emphasized the obligation of States to allow civil society to seek, secure and utilize resources, including from foreign sources. Договорные органы Организации Объединенных Наций неоднократно подчеркивали обязанность государств создавать такие условия, чтобы гражданское общество могло изыскивать, получать и использовать ресурсы, в том числе из иностранных источников.
Human rights treaty bodies have also shared similar concerns and stressed that despite increased efforts there is still high prevalence of violence against women. Договорные органы по правам человека также разделяли выраженную озабоченность и подчеркивали, что, несмотря на принятие более активных мер, степень распространения насилия в отношении женщин по-прежнему является высокой.
Committee members opined that the system should be funded appropriately to carry out the mandates entrusted to the treaty bodies by the States parties to the relevant treaties. Члены Комитета выразили мнение о необходимости надлежащего финансирования этой системы с целью осуществления мандатов, возложенных на договорные органы государствами - участниками соответствующих договоров.
States parties to the Convention are also encouraged to comply with their treaty obligations and submit their overdue reports to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. Государствам - участникам Конвенции также предлагается выполнять свои договорные обязательства и представить свои просроченные доклады Комитету по ликвидации расовой дискриминации.
It should be noted that any possibility for treaty bodies to add working languages on an individual basis would diminish the potential cost reductions accordingly. Следует отметить, что если договорные органы воспользуются возможностью добавить рабочие языки на индивидуальной основе, то это, соответственно, приведет к сокращению потенциальной экономии расходов.
Other human rights treaty bodies have also mentioned the right to have access to legal aid in their general comments or general recommendations. Другие договорные органы по правам человека также упоминают о праве на доступ к правовой помощи в своих замечаниях общего порядка или общих рекомендациях.
Belarus commended the National Action Programme and Azerbaijan's cooperation with international mechanisms, including regular reporting to treaty bodies and accepting visits from the special procedures mandate holders. Беларусь высоко оценила Национальную программу действий и сотрудничество Азербайджана с международными механизмами, включая регулярное представление докладов в договорные органы и прием мандатариев специальных процедур.
All the treaty bodies faced backlogs in fulfilling their obligations and the Committee needed to be strengthened, possibly through the establishment of a second chamber. Все договорные органы не справляются в полной мере с выполнением своих обязательств, и Комитет необходимо укрепить, возможно, путем создания второй камеры.
Her Government attached great importance to the international human rights instruments relating to the rights of the child and had met its treaty obligations in that area. Правительство страны придает большое значение международным документам в области прав человека, касающимся прав ребенка, и выполняет свои договорные обязательства в этой сфере.