Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорные

Примеры в контексте "Treaty - Договорные"

Примеры: Treaty - Договорные
Also, sufficient human resources should be provided to the human rights treaty bodies to enable them to avoid delays in the consideration of reports. Кроме того, договорные органы по правам человека должны быть обеспечены достаточными людскими ресурсами, с тем чтобы они могли избегать задержек с рассмотрением докладов.
He welcomed the commitment to ensuring that the human rights treaty bodies had the necessary analytical capacity to review State parties' reports and to process communications. Он приветствует обязательство обеспечить договорные органы по правам человека аналитической базой, необходимой для рассмотрения докладов государств-участников и обработки получаемых сообщений.
Mr. OTUYELU (Nigeria) said that respect for human rights and the observance of treaty obligations were the responsibilities of Governments. Г-н ОТУЙЕЛУ (Нигерия) говорит, что правительства обязаны уважать права человека и соблюдать договорные обязательства.
Accordingly, the structure of the Centre has been organized around servicing of organs, that is, the Commission, the Sub-commission, treaty bodies and special rapporteurs. Соответственно, структура Центра создавалась с учетом необходимости обслуживания таких органов, как Комиссия, Подкомиссия, договорные органы и специальные докладчики.
It is to be noted that some treaty bodies have also provided opportunities for non-governmental organizations to contribute to the development of the jurisprudence of their Committee. Кроме того, следует отметить, что некоторые договорные органы представляют неправительственным организациям возможность участвовать в разработке правовых норм деятельности соответствующего Комитета.
Currently, the principal United Nations human rights instruments were finding growing acceptance from Governments, and the treaty bodies were increasingly refining their work methods. В настоящее время основные документы Организации Объединенных Наций по правам человека получают все более широкое признание со стороны правительств, а договорные органы продолжают совершенствовать свои методы работы.
It expects to continue to improve its relations with States parties through the joint action initiated by meetings of the persons chairing treaty bodies. Комитет намерен и впредь добиваться повышения эффективности своего сотрудничества с государствами-участниками посредством проведения совместных мероприятий, которые намечаются на совещаниях лиц, возглавляющих договорные органы.
The CHAIRMAN said that other human rights treaty bodies were considering the possibility of optional protocols to provide for visits and other methods of supervision. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что другие договорные органы по правам человека рассматривают возможность принятия факультативных протоколов, которые предусматривают посещения и иные методы контроля.
Participants agreed that other United Nations agencies also needed to be involved, as did treaty bodies, in order to ensure coherence. Участники согласились с тем, что к этой работе в интересах слаженности необходимо привлекать и другие учреждения Организации Объединенных Наций, как это делают договорные органы.
The relevant treaty bodies could explore the possibility of adopting suitable recommendations and guidelines for monitoring the Goals, especially goal 8, in considering States parties' reports. Соответствующие договорные органы могли бы изучить возможность утверждения необходимых рекомендаций и руководящих принципов по контролю за достижением указанных целей, особенно цели 8, в ходе рассмотрения докладов государств-участников.
In this context, the relevant treaty bodies might form a small group of experts to follow up on this recommendation, hopefully with the technical support of the OHCHR. Для этого соответствующие договорные органы могли бы создать небольшую группу экспертов для дальнейшей работы над настоящей рекомендацией, предпочтительно при технической поддержке УВКПЧ.
In this regard, treaty bodies have an opportunity to clarify States parties' obligations to respect, protect, promote and fulfil the human rights of all. В этой связи договорные органы имеют возможность более четко определить обязательства государств-участников по уважению, защите, поощрению и реализации прав человека для всех.
The treaty bodies were already overburdened; unifying them would create an excessively heavy workload that risked continually expanding to fill the available capacity. Договорные органы уже перегружены, и в случае их объединения рабочая нагрузка стала бы чрезмерно большой, при этом существовал бы риск ее постоянного увеличения вплоть до исчерпания существующего потенциала.
Indeed, technical cooperation may contribute to the implementation of recommendations made by elements of the programme, including the human rights treaty bodies. Более того, техническое сотрудничество может содействовать претворению в жизнь рекомендаций, подготовленных участниками программы, включая договорные органы по правам человека.
Its success in persuading environment-related treaty bodies to hold their sessions at Nairobi is demonstrated by the information provided above. Представленная выше информация свидетельствует о том, что они добились определенного успеха, убедив договорные органы по вопросам окружающей среды провести свои сессии в Найроби.
Germany, however, excludes any treaty relations with South Viet Nam: Германия, напротив, исключает любые договорные отношения с Южным Вьетнамом:
The Parliamentary Committee for Constitutional Law has pointed out that "international treaty obligations shall be taken into consideration in the practical legislative work and action of authorities...". Парламентский Комитет по конституционному праву заявил, что "международные договорные обязательства должны учитываться в практической законодательной работе и деятельности органов власти".
As the other treaty bodies had the same problem, consultations should be held on the subject with a view to developing guidelines for dealing with such cases. Другие договорные органы сталкиваются с такой же проблемой, и было бы желательно провести консультации по этому вопросу, с тем чтобы, например, подготовить руководящие указания для принятия мер в подобных случаях.
In the first place, the treaty bodies have been compelled by resource constraints and decisions taken elsewhere to privilege the two principal working languages of the Secretariat. Во-первых, дефицит ресурсов и навязанные извне решения побудили договорные органы создать привилегированные условия для двух основных рабочих языков Секретариата.
The committees which met in Geneva (all of the treaty bodies except one) were experiencing major difficulties in functioning. Комитеты, которые проводят свои совещания в Женеве (т.е. все договорные органы, за исключением одного), сталкиваются в своей деятельности с серьезными трудностями.
The European Union called on the treaty bodies to pursue further reforms in order to reduce unnecessary burdens on States parties and ensure adequate and timely reporting. Европейский союз призывает договорные органы и дальше проводить реформы в целях уменьшения ненужной нагрузки на государства и обеспечения представления адекватной и своевременной отчетности.
In order to improve their work, the treaty bodies should reduce lengthy periodic reports, avoid duplication, and eliminate long delays between their submission and consideration. В целях повышения эффективности своей работы договорные органы должны сделать свои пространные периодические доклады более сжатыми, избегать дублирования и не допускать значительного разрыва между сроком представления докладов и сроком их рассмотрения.
States parties and human rights treaty bodies should strictly adhere to the provisions of the legal instruments in question, fulfil their respective responsibilities and conduct a dialogue based on equality and mutual respect. Государства-участники и договорные органы по правам человека должны строго придерживаться положений соответствующих правовых документов, выполнять свои обязанности и вести диалог на основе равноправия и взаимного уважения.
By signing these protocols, all the nuclear-weapon States are giving security assurances in treaty form to the very large number of States concerned. Подписав эти протоколы, все государства, обладающие ядерным оружием, распространили договорные гарантии безопасности на весьма значительное количество соответствующих государств.
The chairpersons acknowledged that there were considerable challenges confronting the treaty bodies in order to improve the effectiveness, efficiency and coordination of their activities. Председатели договорных органов признали, что договорные органы сталкиваются со значительными трудностями в попытках повысить эффективность, действенность и координацию своей деятельности.