Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорные

Примеры в контексте "Treaty - Договорные"

Примеры: Treaty - Договорные
The development of a centralized system for country-related information will be of great importance to the success of such efforts and to the eventual development of a single dossier that could be made available to all treaty bodies. Создание централизованной системы информации по странам будет иметь большое значение для успешного завершения мероприятий в этой области и для последующего создания единого досье, которым смогут пользоваться все договорные органы.
It believed that the human rights treaty bodies had a role to play in that regard and that they should, when considering the report of a State party, initiate a dialogue with that State to encourage it to withdraw progressively any reservations it had lodged. Он считает также в этой связи, что договорные органы по правам человека должны сыграть в этом деле соответствующую роль и им следует при рассмотрении докладов государств-участников устанавливать диалог с этими государствами, с тем чтобы убедить их постепенно снять выдвинутые ими оговорки.
In 1994, the treaty bodies had continued to improve their methods of work, particularly in following up their concluding observations with respect to country reports and establishing closer links between their recommendations and the advisory services and technical assistance of the Centre for Human Rights. В 1994 году договорные органы продолжали совершенствовать свои методы работы, в особенности в том, что касается контроля за выполнением их итоговых замечаний по страновым докладам и установления более тесной взаимосвязи между их рекомендациями и консультативными услугами и технической помощью, предоставляемыми Центром по правам человека.
All human rights treaty bodies should include the status of women and the human rights of women in their deliberations and findings and make use of gender-specific data. Все договорные органы по правам человека должны включать в свою работу и рекомендации вопрос о положении женщины и о правах женщин, а также использовать данные, касающиеся женщин.
It was suggested that the Convention be amended, on an exceptional basis and with reference only to the working time of the Committee set out in article 20 of the Convention, to provide the Committee with the same flexibility as other human rights treaty bodies. Было предложено внести в Конвенцию - в порядке исключения и только в отношении рабочего времени Комитета, устанавливаемого в статье 20 Конвенции, - поправку, с тем чтобы обеспечить Комитету ту же степень гибкости, какой располагают другие договорные органы по правам человека.
Particular support was expressed for suggestions concerning the role that human rights treaty bodies could play in the future in preventing human rights violations and thereby serving as part of an effective early warning system to help preserve international peace and security. Делегации решительно поддержали предложение, касающееся того, какую роль договорные органы по правам человека могли бы играть в будущем в предотвращении нарушений прав человека и служить тем самым в качестве элемента эффективной системы раннего предупреждения, содействующей обеспечению международного мира и безопасности.
In this resolution, the Commission requested the High Commissioner to coordinate the preparation of the anniversary, and called upon Governments, human rights treaty bodies, relevant United Nations organs and agencies, non-governmental organizations and national institutions to participate in it. В этой резолюции Комиссия просила Верховного комиссара координировать подготовку к Годовщине и призвала правительства, договорные органы по правам человека, соответствующие органы и учреждения Организации Объединенных Наций, неправительственные организации и национальные институты принять участие в ней.
Mr. CAMARA said that it would be useful to compare the relevant provisions of other human rights treaties so as to understand on what basis the other treaty bodies had decided to consider the situation of States parties which had not submitted reports. Г-н КАМАРА говорит, что было бы полезно сравнить соответствующие положения других договоров по правам человека, с тем чтобы понять, из чего исходят другие договорные органы при принятии решения о рассмотрении положения в государствах-участниках, которые не представили докладов.
The Special Rapporteur on freedom of expression had found that all the human rights treaty bodies were recommending the repeal of the Korean National Security Law and the consideration of other provisions consistent with the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights. Специальный докладчик по вопросу о свободе выражения своего мнения установил, что все договорные органы по правам человека рекомендуют отменить корейский Закон о национальной безопасности и рассмотреть вопрос о принятии других положений, соответствующих Всеобщей декларации прав человека и Международному пакту о гражданских и политических правах.
Mr. FALL (Assistant Secretary-General for Human Rights), introducing the item, said that the human rights treaty bodies streamlined their working methods in recent years. Г-н ФАЛЬ (помощник Генерального секретаря по правам человека), открывая обсуждение пункта, говорит, что договорные органы по правам человека в последние годы упорядочили свои методы работы.
While the Committee recognizes the shortage of office space available to the Centre, it does not accept the implied position of the Centre that the treaty bodies can be given no access whatsoever to even the most basic facilities. Хотя Комитет признает проблему нехватки рабочих помещений, выделенных Центру, он не может смириться с пассивной позицией Центра, когда договорные органы вообще не могут иметь доступа к самым необходимым средствам для их работы.
They stressed that a decision on the justiciability of a provision should be left to the Committee, taking into consideration a State party's obligations to implement its treaty obligations in good faith, and in a reasonable way. Они подчеркнули, что право принятия решения о рассмотрении споров в судебном порядке следует оставить за Комитетом с учетом обязательства государств-участников выполнять свои договорные обязательства добросовестно и надлежащим образом.
Two points should be made in connection with the letter: first, since the treaty bodies inevitably sometimes dealt with the same issues, they should make every effort to avoid inconsistencies. В связи с этим письмом следует затронуть следующие два обстоятельства: во-первых, поскольку договорные органы неизбежно иногда занимаются одними и теми же вопросами, им следует прилагать все силы для того, чтобы избежать непоследовательности.
Cooperation among specialized agencies and organs of the United Nations, including the human rights treaty bodies; partnership to realize the right to education; Сотрудничество между органами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, включая договорные органы в области прав человека; партнерство в целях реализации права на образование;
Once published, the study will be particularly useful for cases where States have not ratified the 1977 Protocols additional to the Geneva Conventions or in cases of non-international armed conflict where few treaty rules exist. Как только это исследование будет опубликовано, оно будет приносить особую пользу в случаях, когда государства не ратифицировали Дополнительных протоколов 1977 года к Женевским конвенциям, или в случаях немеждународных вооруженных конфликтов, применительно к которым договорные нормы практически отсутствуют.
The human rights dimensions of women's health are not only the concern of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, but of all human rights treaty bodies. Аспектами прав человека в области охраны здоровья женщин занимается не только Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин, но и все договорные органы по правам человека.
and encourages the Committee as well as other relevant human rights treaty bodies, within their respective mandates, to continue to monitor this growing problem when examining reports of States parties; и призывает Комитет, а также другие соответствующие договорные органы по правам человека продолжать следить, в рамках своих соответствующих мандатов, за этой растущей проблемой при рассмотрении докладов государств-участников;
The legal basis for their work lay in the texts of the relevant instruments, and Cuba was therefore concerned by the possibility of treaty bodies' presuming to practice law by overstepping the bounds of their mandates. В связи с тем, что правовая основа для деятельности таких органов заложена в текстах соответствующих документов, Куба испытывает озабоченность по поводу того, что договорные органы, возможно, считая, что они действуют в соответствии с международным правом, выходят за рамки своих мандатов.
Cuba believed that, for their sources of information, the treaty bodies should respect the principle that the basic documents should be the reports submitted by the States parties. Куба считает, что в вопросе о критериях, предъявляемых к источникам информации, договорные органы должны соблюдать принцип, согласно которому в качестве базовых документов должны использоваться доклады, представляемые государствами-участниками.
Again, it needs no argument to point out that the invocation by the Federal Republic of its constitution is no answer for its failure to meet its international obligations, including the treaty obligations it solemnly undertook before the world community at Dayton. И в данном случае нет никакой необходимости доказывать, что используемая Союзной Республикой Югославией ссылка на свою Конституцию не оправдывает невыполнение ею своих международных обязательств, включая договорные обязательства, которые она торжественно приняла на себя перед мировым сообществом в Дейтоне.
The treaty bodies were in the best position to make recommendations on the implementation of the conventions which concerned them, and the idea of merging those bodies was not at all realistic. Наконец, он полагает, что договорные органы лучше, чем кто-либо другой, могут формулировать рекомендации относительно применения соответствующего договора и что идея слияния этих органов абсолютно неосуществима.
While interpreting the commitments of States under the respective treaties as obligations to respect, protect and fulfil human rights, the treaty bodies call for a pro-active policy by the State regarding the implementation of human rights, including appropriate assistance to the individual. Представляя обязательства государств в рамках соответствующих договоров в качестве обязанности уважать, защищать и осуществлять права человека, договорные органы призывают государства осуществлять целенаправленную политику в области осуществления прав человека, включая оказание соответствующей помощи отдельным лицам.
The study should also assess the effectiveness of the policies and methods which the States parties and the treaty bodies were applying in order to give effect to the international instruments concerning basic rights. Кроме того, в рамках исследования необходимо оценить эффективность политики и методов, которые осуществляют, с одной стороны, государства-участники и, с другой стороны, договорные органы в целях практической реализации положений международных договоров об основополагающих правах.
Governments, treaty bodies, international organizations, particularly the UNHCR, as well as all regional organizations and non-governmental organizations should be invited to contribute to the study as appropriate. Необходимо призвать правительства, договорные органы, международные организации, и особенно УВКБ, а также все региональные и неправительственные организации принять посильное участие в проведении этого исследования.
He invited the members of the Committee to comment on the suggestion that treaty bodies might ask the Sub-Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities to commission studies on topics of interest to them (report of the Chairman, para. 3). Председатель предлагает членам Комитета высказаться по поводу предложения в отношении того, чтобы договорные органы обратились к Подкомиссии по предупреждению дискриминации и защите меньшинств с просьбой подготовить исследования по вопросам, которые их интересуют (доклад Председателя, пункт 3).