Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорные

Примеры в контексте "Treaty - Договорные"

Примеры: Treaty - Договорные
In practice, other treaty bodies may suspend the consideration of an individual communication if the parties are engaged in a friendly settlement process. На практике же другие договорные органы могут приостановить рассмотрение индивидуальных сообщений, если стороны инициировали процедуру дружественного урегулирования.
All treaty bodies are to enforce these guidelines and take all necessary measures in case of a breach. 4.4.2. Все договорные органы должны обеспечивать соблюдение данных руководящих принципов и принимать все необходимые меры в случае их нарушения.
All treaty bodies regularly seek expert advice outside the committee during the elaboration process. В ходе подготовки замечаний все договорные органы регулярно запрашивают консультации экспертов за пределами комитетов.
The proposal is that treaty bodies be encouraged to work in double chambers or two working groups when possible. Согласно этому предложению, необходимо поощрять договорные органы к проведению сдвоенных заседаний или к работе в двух рабочих группах, когда это возможно.
The budget surplus would be available to the treaty bodies to address the backlog of reports. Договорные органы будут иметь в своем распоряжении неизрасходованный остаток бюджетных средств, который они смогут потратить на устранение задолженности по докладам.
Additionally, treaty bodies could be encouraged to continue to consider and review their Addis Ababa guidelines. Кроме того, можно было бы поощрять договорные органы к проведению дальнейшего обсуждения и обзора Аддис-Абебских принципов.
In response, Mr. Mokhiber called on the treaty bodies to rally around integrating human rights into outcome documents through a joint statement. В ответ г-н Мохибер призвал договорные органы поддержать включение правозащитной составляющей в итоговые документы посредством представления совместного заявления.
They should apply international law uniformly, abandon over-reliance on "positivism" and efforts to circumvent treaty obligations or invent loopholes. Они должны применять нормы международного права единообразно, отказаться от чрезмерной зависимости от «позитивизма» и попыток обойти договорные обязательства или от изобретения правовых лазеек.
Another of the most concrete examples of States' cooperation with the system is the submission of national reports to the different treaty bodies. Одним из наиболее конкретных примеров, подтверждающих сотрудничество государств с системой, является представление национальных докладов в различные договорные органы.
They should also be aware that the various treaty bodies had a coherent and shared approach. Им также нужно знать о том, что различные договорные органы применяют последовательный и согласованный подход.
At present, the treaty bodies utilize between three and all six official languages in their work. В настоящее время договорные органы используют от трех до шести рабочих языков.
The treaty bodies should not be encouraged to consider providing space for friendly settlements. Не следует поощрять договорные органы к тому, чтобы рассматривать вопрос о создании возможностей для дружественного урегулирования.
All treaty bodies request States parties to provide information on the implementation of the recommendations contained in previous concluding observations in their subsequent reports. Все договорные органы просят государства-участники представлять в их последующих докладах информацию об осуществлении рекомендаций, содержащихся в предыдущих заключительных замечаниях.
While the treaty bodies certainly should be better financed, underfunding was not their main challenge. Несомненно, что договорные органы должны лучше финансироваться, но их главная проблема состоит не в дефиците финансирования.
The treaty bodies should abide strictly by their mandates and enhance communication with States parties. Договорные органы должны строго придерживаться своего мандата и укреплять связи с государствами-участниками.
The human rights treaty bodies must take care to respect the principles of cultural, political, economic and social diversity. Договорные органы по правам человека должны внимательно следить за соблюдением принципов культурного, политического, экономического и социального разнообразия.
During the biennium, 112 new ratifications/accessions were recorded and the treaty bodies adopted concluding observations on 265 States parties. В течение двухгодичного периода было зарегистрировано 112 новых ратификаций/присоединений; договорные органы приняли заключительные замечания по 265 государствам-участникам.
The Human Rights Council and treaty bodies adopted final decisions on 256 communications and issued 103 requests for interim measures of protection. Совет по правам человека и договорные органы приняли окончательные решения по 256 сообщениям и обратились со 103 просьбами о принятии временных мер защиты.
In addition, human rights treaty bodies and the universal periodic review directly contribute to strengthening the rule of law. В дополнение к этому договорные органы по правам человека и универсальный периодический обзор непосредственно содействуют укреплению верховенства права.
The High Commissioner emphasized that the treaty bodies and the Office were different and independent actors. Верховный комиссар подчеркнула, что договорные органы и Управление являются различными и независимыми участниками деятельности.
She also emphasized the need for treaty bodies to complement one another and to increase cooperation with other human rights mechanisms. Кроме того, она подчеркнула, что договорные органы должны дополнять друг друга и активизировать сотрудничество с другими правозащитными механизмами.
He indicated that the human rights treaty bodies continued to address the issue of the use of the death penalty for drug-related crimes. Он отметил, что договорные органы по правам человека продолжают заниматься проблемой применения смертной казни за преступления, связанные с наркотиками.
It was therefore difficult to predict when human rights treaty bodies might decide to carry out an inquiry within the framework of their mandates. Поэтому трудно предсказать, когда договорные органы по правам человека могут решить провести расследование в порядке выполнения их мандата.
Regarding cultural sensitivities that had a bearing on existing legislation, the delegation confirmed the commitment of Botswana to comply with its treaty obligations. Что касается особенностей культуры, которые затрагивают ныне действующее законодательство, делегация подтвердила решимость Ботсваны соблюдать свои договорные обязательства.
It noted that some United Nations treaty bodies remained concerned that their recommendations were not being implemented. Она отметила, что некоторые договорные органы Организации Объединенных Наций по-прежнему озабочены невыполнением их рекомендаций в отношении Канады.