Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорные

Примеры в контексте "Treaty - Договорные"

Примеры: Treaty - Договорные
A few members highlighted that the biggest potential of UPR could lie in the national consultation process and there should be more emphasis on treaty obligations in this process. Несколько членов отметили, что главный потенциал УПО может заключаться в организации национального процесса консультаций и в этом процессе следует делать более значительный упор на договорные обязательства.
Member States must realize that it was their responsibility to ensure that the human rights treaty bodies had the means to fulfil their mandates effectively. Государства-участники должны осознать, что в сфере их ответственности находится обеспечение того, чтобы договорные органы по правам человека имели средства для эффективного выполнения своего мандата.
It was pointed out that the relevant treaty terms must govern both the crimes in respect of which the obligation arises and the question of implementation. Отмечалось, что соответствующие договорные условия должны регулировать как преступления, в отношении которых возникает это обязательство, так и вопрос о его реализации.
In situations of internal conflict, the question of their effects on treaties arises between the belligerent State and a third country toward which it has treaty obligations. В ситуациях внутреннего конфликта вопрос о его последствиях для договоров возникает между воюющим государством и третьими странами, перед которыми оно имеет договорные обязательства.
So far, the practice of treaty bodies has been to recommend the withdrawal of reservations without necessarily providing reasons for such recommendations. До сих пор договорные органы в своей практике, как правило, ограничивались рекомендацией о снятии оговорок, не объясняя причин такого решения.
It welcomed the active cooperation of Belarus with international organizations and United Nations human rights mechanisms, including the treaty bodies and special procedures. Он приветствовал активное сотрудничество Беларуси с международными организациями и механизмами Организации Объединенных Наций по правам человека, включая договорные органы и специальные процедуры.
The meeting of the chairs was for the first time not held in Geneva, the idea being to bring treaty bodies closer to the implementation level. Впервые, это совещание председателей было проведено не в Женеве, с тем чтобы приблизить договорные органы к уровню осуществления.
With regard to accountability, she stressed the central role that should be played by human rights treaty bodies in monitoring compliance with the right to drinking water and sanitation. Наряду с этим, что касается правовой ответственности, следует подчеркнуть основополагающую роль, которую играют договорные органы в области прав человека в отношении мониторинга осуществления права на доступ к безопасной питьевой воде и санитарным услугам.
He calls for a redoubling of efforts by the mandate of Special Rapporteur, States, civil society and treaty bodies to achieve this goal. Он считает необходимым, чтобы мандатарий, государства, гражданское общество и договорные органы удвоили усилия для достижения этой цели.
Uzbekistan noted that international treaty bodies had expressed the concern about Austria's reported instances of hate speech by politicians, in particular targeting migrants and members of minorities. Узбекистан отметил, что международные договорные органы выражали озабоченность по поводу сообщений о случаях ненавистнических высказываний политиков, особенно в адрес мигрантов и членов меньшинств.
Uzbekistan recalled the treaty bodies' concerns over discrimination against women and gender inequalities, notably relating to female migrants and women belonging to minorities. Узбекистан напомнил о беспокойстве, которое выразили договорные органы по поводу дискриминации в отношении женщин и гендерного неравенства применительно, в частности, к женщинам-мигрантам и женщинам, принадлежащим к меньшинствам.
The intergovernmental negotiating committee could promote a relatively high level of useful reporting by including specific references to reporting in those treaty provisions that contain especially important measures. Межправительственный комитет для ведения переговоров может обеспечить представление сравнительно большого объема полезной информации, включив конкретные ссылки на это в те договорные положения, в которых предусмотрены особенно важные меры.
Interaction by subnational human rights institutions with the international human rights system, including the universal periodic review, the treaty bodies and the special procedures, is strongly encouraged. Настоятельно рекомендуется налаживать сотрудничество субнациональных правозащитных учреждений с системой международных органов по правам человека, включая универсальный периодический обзор, договорные органы и специальные процедуры.
The Commission had been informed of the status of UNCITRAL texts including treaty actions and legislative enactments received by the Secretariat since the previous session. Комиссии была представлена информация о статусе текстов ЮНСИТРАЛ, включая договорные акты и законодательные меры, которую получил Секретариат после предыдущей сессии.
Accordingly, they are a means of determining the intention of the contracting States or organizations with regard to their treaty obligations. В силу этого они представляют собой средство определения намерения, с которым договаривающиеся государства или договаривающиеся организации приняли на себя договорные обязательства.
The Commission's main work is the preparation of national reports on the implementation of international human rights conventions and their submission to United Nations treaty bodies. Основным направлением деятельности Комиссии является подготовка национальных докладов о выполнении международных конвенций в области прав человека и представление их в договорные органы Организации Объединенных Наций.
When IAEA called on States to sign and ratify an additional protocol to ensure that parties to the NPT were meeting their treaty obligations, States parties must act. Когда МАГАТЭ призывает государства подписать и ратифицировать Дополнительный протокол, чтобы гарантировать, что участники ДНЯО выполняют свои договорные обязательства, государства-участники должны действовать в соответствии с этим.
Creation of mechanisms and adoption of standards for the drafting and submission of reports to treaty bodies; Создание механизмов и утверждение норм для составления и представления на рассмотрение докладов в договорные органы.
It issues statements and supplementary reports in connection with Norway's reporting to international treaty bodies, and makes comments and suggestions to draft legislation and other government proposals. Он выпускает заявления и дополнительные доклады в связи с представлением Норвегией докладов в международные договорные органы, а также делает замечания и вносит предложения по законопроектам и другим предложениям правительства.
A. Cooperation with the United Nations system, including human rights treaty bodies and mechanisms А. Сотрудничество с системой Организации Объединенных Наций, включая договорные органы и механизмы по правам человека
Neither had there been any indication that the United States would adhere to its international treaty obligations in its activities in Guam. Аналогичным образом нет никаких признаков того, что Соединенные Штаты будут выполнять в рамках своей деятельности на Гуаме свои международные договорные обязательства.
Other treaty bodies had demonstrated openness to that process by referring to persons with disabilities in their most recent concluding observations and recommendations. Другие договорные органы продемонстрировали свою готовность присоединиться к этому процессу, включив в свои самые последние заключительные замечания и рекомендации ссылку на инвалидов.
Was there something the treaty bodies to could do to get such translation budgeted? Могут ли договорные органы сделать что-либо, чтобы такие переводы были предусмотрены бюджетом?
OHCHR was very much aware of the difficulties faced by treaty bodies in obtaining timely translation of their documents, including States parties' replies to lists of issues. УВКПЧ весьма хорошо осведомлено о трудностях, с которыми сталкиваются договорные органы в плане своевременного получения перевода их документов, включая ответы государств-участников на перечни вопросов.
Two basic principles must be upheld: the treaty bodies must remain fully independent and there must be no regression from the standards of protection achieved. Необходимо придерживаться двух основополагающих принципов: договорные органы должны быть полностью независимыми и не должно быть никакого отхода назад от достигнутых стандартов защиты.