Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорные

Примеры в контексте "Treaty - Договорные"

Примеры: Treaty - Договорные
In particular, the Chairs reiterated the recommendation that States parties to human rights treaties should refrain from nominating or electing persons to the treaty bodies who perform political functions or who occupy positions which are not readily reconcilable with the obligations of independent experts under the given treaty. В частности, председатели подтвердили рекомендацию о том, что государства-участники международных договоров о правах человека должны воздерживаться от выдвижения кандидатур или избрания в договорные органы лиц, выполняющих политические функции или занимающих должности, которые не совсем согласуются с обязательствами независимых экспертов по какому-либо международному договору.
The United Nations should not advocate the universalization of conventions that did not take into account the positions and concerns of States, nor should there be any attempt to impose treaty obligations on States not parties to a treaty. Организация Объединенных Наций не должна выступать за придание универсального характера конвенциям, в которых не учитываются позиции и проблемы государств; не следует также предпринимать попытки навязывать договорные обязательства государствам, не являющимся участниками договора.
In his opinion, before each meeting of the coordination body treaty bodies should be able to examine the items on its agenda so their representatives would have guidance and the latitude necessary to ensure that the coordination body's decisions were binding on all treaty bodies. Выступающий считает, что до совещания данного органа договорные органы должны иметь возможность ознакомиться с его повесткой дня, с тем чтобы их представители получили необходимые ориентиры и свободу действий, позволяющие в дальнейшем обеспечить полноценное участие всех договорных органов в принятии данным органом своих решений.
Also, the relation of the treaty bodies with the Human Rights Council - treated very weakly in paragraph 24 of the report - was a matter that should be given more urgency, for the Council was moving ahead with its procedures while the treaty bodies discussed it. Кроме того, отношения договорных органов с Советом по правам человека - о чем очень мало сказано в пункте 24 доклада - это вопрос, который заслуживает более пристального рассмотрения, поскольку Совет продвигается вперед по пути разработки своих процедур, в то время как договорные органы обсуждают его.
The seventh inter-committee meeting also commended the practice of certain treaty bodies of designating observers to follow the universal periodic review in the Council and suggested that that practice be extended to all treaty bodies. На седьмом межкомитетском совещании была также высоко оценена практика некоторых договорных органов по назначению наблюдателей для отслеживания универсального периодического обзора в Совете, и было рекомендовано распространить эту практику на все договорные органы.
Given the importance of human rights treaty bodies and relevant special rapporteurs in monitoring the implementation of language rights of indigenous peoples, indigenous peoples should continue using those mechanisms to advocate that Governments fulfil all their obligations, including their treaty obligations. С учетом значения договорных органов и соответствующих специальных докладчиков по правам человека в сфере наблюдения за осуществлением языковых прав коренных народов представителям этих народов следует продолжать использовать эти механизмы для того, чтобы обеспечить выполнение правительствами всех принятых ими обязательств, включая договорные обязательства.
Great care should be taken when Governments signed any kind of international treaty to ensure that such treaties would not lead them into binding arbitration and make them pay foreign investors compensation for the privilege of meeting international treaty obligations. Когда правительства подписывают международные договоры, они должны проявлять большую осторожность, с тем чтобы обеспечить, что эти договоры не приведут к имеющему обязательную силу арбитражному разбирательству и не заставят их выплачивать компенсацию иностранным инвесторам в силу необходимости выполнять свои международные договорные обязательства.
She had been struck by the commitment and desire of the treaty bodies to develop new ways to encourage States parties to implement their human rights obligations at the national level and was convinced that the treaty bodies were the cornerstone of the normative human rights framework. Ее впечатлили приверженность и желание договорных органов развивать новые способы поощрения государств-участников к выполнению их обязательств по правам человека на национальном уровне, и она убеждена в том, что договорные органы представляют собой краеугольный камень нормативной базы в области прав человека.
It noted difficulties in submitting reports to treaty bodies, stressed the necessity to strengthen cooperation with special procedures, and asked whether Benin has requested technical assistance from OHCHR to improve compliance with its reporting obligations to treaty bodies. Он отметил также трудности, связанные с представлением докладов договорным органам, подчеркнул необходимость укрепления сотрудничества со специальными процедурами и спросил, обращался ли Бенин за техническим содействием к УВКПЧ с целью содействия более эффективному выполнению своих обязательств по представлению докладов в договорные органы.
Human rights treaty bodies have often addressed the issue of the place of international human rights treaties in the domestic legal hierarchy, demanding clarity as to the level of the treaty. Договорные органы в области прав человек неоднократно рассматривали вопрос о месте международных договоров по правам человека во внутренней правовой иерархии и предлагали внести ясность в отношении уровня конкретного договора.
The concluding observations provided an opportunity to anchor the work of the Committee clearly within its own treaty and therefore it was not a disadvantage that it did not refer to other treaty bodies within them. Заключительные замечания обеспечивают возможность четкой привязки работы Комитета к содержанию договора, наблюдением за осуществлением которого он занимается, и поэтому нет никакого недостатка в том, что в них он не ссылается на другие договорные органы.
The Government of Serbia provided information on its treaty ratification status: Serbia is a party to seven core international human rights treaties and, in compliance with those treaties, Serbia had submitted reports on implementation to the treaty bodies. Правительство Сербии представило информацию о статусе ратификации договоров: Сербия является участником семи основных международных договоров по правам человека и, в соответствии с этими договорами, представляла доклады об их осуществлении в договорные органы.
Nonetheless, it was noted that the discretion to suspend treaty relationships, in the context of the use of force in the exercise of the right to self-defence, should be strictly limited so as to support the stability of treaty relations. Вместе с тем было отмечено, что право приостанавливать договорные отношения в контексте применения силы при осуществлении права на самооборону должно быть жестко ограничено, с тем чтобы обеспечить поддержку стабильности договорных отношений.
According to some, the treaty bodies gave precedence to integrity; however, the opposing view was also expressed, i.e., that treaty bodies sought to work on the basis of reservations and to hold discussions with States, which showed a greater concern for universality. По мнению некоторых участников, договорные органы отдают предпочтение целостности; однако была высказана и противоположная мысль, согласно которой эти органы стремятся работать на базе оговорки и вести диалог с государствами, что свидетельствует о максимальной заботе об универсальности.
China was in favour of the necessary reforms to the treaty bodies to meet changing circumstances and hoped that the Office of the High Commissioner for Human Rights and other treaty bodies would continue to improve communication and dialogue with States parties, respecting the latter's views. Китай выступает за осуществление необходимых реформ, с тем чтобы договорные органы могли соответствовать меняющимся условиям, и выражает надежду, что Управление Верховного комиссара по правам человека будет продолжать укреплять связь и диалог с государствами-участниками, уважая при этом их мнения.
The treaty bodies constitute a unique framework for dialogue and debate on changes in policy and law that are necessary to improve social justice and equitable development. Договорные органы представляют собой уникальную платформу для диалога и дебатов об изменениях в политике и законодательстве, которые необходимы для улучшения социальной справедливости и справедливого развития.
By the end of the 2011-12 biennium, the treaty bodies will have reviewed 246 States parties' reports - and over 250 individual complaints. К концу двухлетнего периода 2011 - 2012 годов договорные органы рассмотрят отчеты 246 государств-участников и более 250 индивидуальных жалоб.
Even at this level of non-compliance described above, treaty bodies face backlogs amounting to a cumulative 281 State party reports pending consideration (as of 21 March 2012). Даже при вышеуказанном уровне несоблюдения договорные органы сталкиваются (см. пункт 2.2) с отставанием в количестве 281 отчета государств-участников, ожидающего рассмотрения (по состоянию на 21 марта 2012 года) (см. пункт 2.2).
All the treaty bodies except the newest have faced the dilemma of ensuring compliance with reporting obligations by States parties who are not responsive to their reminders. Все договорные органы, за исключением новейших, столкнулись с дилеммой обеспечения соблюдения обязательств по представлению докладов со стороны государств-участников, которые не реагируют на их напоминания.
The expectations of States parties and the views expressed during the State consultations also provide useful elements from which treaty bodies can benefit in elaborating the suggested aligned methodology. Ожидания государств-участников и мнения, высказанные в ходе консультаций с государствами, также являются ценными деталями, из которых договорные органы могут извлечь пользу при разработке предлагаемой унифицированной методики.
I encourage all treaty bodies to review their entitlement regarding summary records and the languages to which they are entitled. Я призываю все договорные органы к пересмотру своих прав на получение кратких отчетов, а также их перевода на необходимые им языки.
The Secretary-General's report on reprisals has indicated that information was received about acts of intimidation or reprisal following cooperation with United Nations human rights mechanisms including the treaty bodies. В докладе Генерального секретаря о репрессиях было указано, что была получена информация об имевших место актах запугивания или репрессий в отношении лиц, сотрудничавших до этого со структурами Организации Объединенных Наций по защите прав человека, включая договорные органы.
Follow-up procedures are resource intensive on staff and are currently under-resourced but a costing is dependent on how the treaty bodies evolve the procedure further or not. Для процедур отслеживания выполнения рекомендаций требуются большие кадровые ресурсы, которых в настоящее время не хватает, но оценка затрат зависит от того, насколько договорные органы в дальнейшем усовершенствуют данную процедуру.
To varying degrees, treaty bodies remain relatively unknown at the national level and the use of their outputs remains too limited. В той или иной степени, договорные органы остаются относительно неизвестными на национальном уровне, поэтому использование их возможностей по-прежнему весьма ограничено.
The treaty bodies themselves and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights may provide technical assistance only if so requested by the Government concerned. Сами договорные органы и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека могут лишь оказывать техническое содействие в случае обращения со стороны заинтересованных правительств.