| Burkina Faso was practically up to date in terms of submitting its national reports to the various United Nations treaty bodies. | На сегодняшний день Буркина-Фасо выполнила практически все требования, касающиеся представления в установленные сроки национальных докладов в различные договорные органы Организации Объединенных Наций. |
| His delegation called on Member States to adopt the 13 United Nations counter-terrorism conventions and fully respect their treaty obligations. | Его делегация призывает государства-члены принять 13 контртеррористических конвенций Организации Объединенных Наций и в полной мере выполнять свои договорные обязательства. |
| States, treaty bodies and dispute settlement bodies acting within their respective competences might disagree on whether a particular reservation was permissible. | Государства, договорные органы и органы по урегулированию споров, действуя в рамках своих соответственных компетенций, могут расходиться во мнении относительно материальной действительности конкретной оговорки. |
| In interpreting treaty provisions, international tribunals have often examined the subsequent practice of the parties. | Толкуя договорные положения, международные трибуналы часто анализируют последующую практику сторон. |
| United Nations treaty bodies also cooperated extensively with the Voluntary Fund for Victims of Torture. | Договорные органы Организации Объединенных Наций также активно сотрудничают с Фондом добровольных взносов для жертв пыток. |
| There was increasing cooperation among special procedures, and the treaty bodies had a preventive role through concluding observations on reports. | Сотрудничество между специальными процедурами укрепляется, и договорные органы играют в этой связи превентивную роль, разрабатывая заключительные замечания по докладам. |
| Like other treaty bodies, the Committee was facing significant budgetary constraints and had a backlog of individual communications awaiting processing. | Как и другие договорные органы, Комитет испытывает серьезные бюджетные затруднения, и у него накопилось много индивидуальных сообщений, требующих рассмотрения. |
| Any changes to that system should improve compliance with obligations and increase the protections that treaty bodies granted to rights holders. | Любые изменения в этой системе должны быть направлены на обеспечение более строгого соблюдения обязательств и усиление защиты правообладателей, гарантом которой выступают договорные органы. |
| Special procedures and human rights treaty bodies should abide by the Code of Conduct and comply strictly with their respective mandates. | Специальные процедуры и договорные органы по правам человека должны соответствовать требованиям Кодекса поведения и строго соблюдать соответствующие мандаты. |
| In fact, all treaty bodies should receive adequate funding from the regular budget. | Более того, достаточное финансирование из регулярного бюджета должны получать все договорные органы. |
| The treaty bodies needed reform, and his Government stood ready to contribute to an early conclusion of the discussions. | Договорные органы требуют реформирования, и его правительство готово внести свой вклад в скорейшее завершение переговоров. |
| The organization contributed to the special procedures, treaty bodies and the universal periodic review. | Организация вносила вклад в специальные процедуры, договорные органы и универсальный периодический обзор. |
| It was indeed possible that some complaints received were sent to other treaty bodies that had a broader mandate. | И в самом деле, возможно, что некоторые поступающие жалобы направляются в другие договорные органы, наделенные более широким мандатом. |
| The States parties would clearly prefer the treaty bodies to practise "self-discipline" and limit their work. | Государства-участники явно предпочтут, чтобы договорные органы практиковали "самодисциплину" и ограничивали рамки своей работы. |
| A pioneer in that area as well, the Human Rights Committee had been emulated by other treaty bodies. | В этой области Комитет по правам человека также стал первопроходцем, за которым затем последовали другие договорные органы. |
| Some treaty bodies had already held successful "paperless" sessions during which most information had been disseminated electronically. | Некоторые договорные органы уже с успехом проводят "безбумажные" сессии, на которых информация распространяется в основном с использованием информационно-технических средств. |
| Other important issues had also been addressed, such as the role that the treaty bodies might play in friendly settlement procedures. | Были рассмотрены другие важные вопросы, к примеру то, какую роль могли бы играть договорные органы в процедурах полюбовного урегулирования споров. |
| Coordinator of the National Advisory Council on Human Rights, responsible for the preparation of initial and periodic reports for submission to treaty bodies. | Координатор Национального консультативного совета по правам человека, руководитель подготовки первоначальных и периодических докладов, представляемых в договорные органы. |
| The objective is to make the human rights treaty bodies more accessible to all stakeholders. | Это необходимо для того, чтобы сделать договорные органы по правам человека более доступными для всех заинтересованных сторон. |
| Additionally, discussions were initiated on proposals for policies and processes with respect to the nomination and election of experts to the treaty bodies. | Кроме того, было начато обсуждение предложений в отношении политики и процессов выдвижения кандидатур и избрания экспертов в договорные органы. |
| The treaty bodies also followed up on over 100 decisions in which violations of international human rights treaties had been found. | Договорные органы также приняли последующие меры в связи с более 100 решениями, в которых был сделан вывод о нарушении международных договоров по правам человека. |
| Between 1 January and 11 December 2013, the treaty bodies received and registered 130 new individual complaints. | В период с 1 января по 11 декабря 2013 года договорные органы получили и зарегистрировали 130 новых индивидуальных жалоб. |
| Several treaty bodies also issued statements on specific issues or in the context of specific situations. | Некоторые договорные органы приняли заявления по конкретным вопросам или в контексте конкретных ситуаций. |
| Several treaty bodies recommended that Italy establish a consultation and coordination mechanism with local authorities so as to ensure effective and consistent application of the conventions. | Некоторые договорные органы рекомендовали Италии создать консультативный и координационный механизм на уровне местной власти с целью обеспечения эффективного и последовательного осуществления конвенций. |
| All its national reports due between 2010 and 2014 have been submitted to the United Nations treaty bodies. | С 2010 по 2014 годы все необходимые национальные доклады были представлены в договорные органы ООН. |