Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорные

Примеры в контексте "Treaty - Договорные"

Примеры: Treaty - Договорные
The Constitution Act, 1982, recognizes their existing Aboriginal and treaty rights that have been subsequently reaffirmed by the courts. В Конституционном акте 1982 года признаны их существующие исконные и договорные права, которые были затем подтверждены судами.
Ms. Claire Charters confirmed that United Nations treaty bodies can play an important role in implementing, monitoring and resolving disputes involving treaties. Г-жа Клер Чартерс подтвердила, что договорные органы Организации Объединенных Наций могут играть важную роль в осуществлении, наблюдении за выполнением договоров и урегулировании связанных с ними споров.
The treaty bodies consider violence against women in their dialogues with States parties and in their concluding comments and observations. Договорные органы рассматривают проблему насилия в отношении женщин в ходе своих диалогов с государствами-участниками, а также в своих заключительных замечаниях и наблюдениях.
It encouraged the human rights treaty bodies to continue to give consideration to violence against women and girls within their respective mandates. Она призвала договорные органы по правам человека продолжать рассматривать вопросы насилия в отношении женщин и девочек в рамках своих соответствующих мандатов.
She added that treaty bodies in such situations were only competent to find violations of human rights law. Она также добавила, что в таких ситуациях только договорные органы наделены компетенцией устанавливать факты нарушений права прав человека.
Even so, the treaty bodies, where such exist, have a doubly restricted view. Вместе с тем договорные комитеты, когда они имеются, применяют концепцию, ограниченную в двух отношениях.
In general, treaty bodies examine implementation of treaties by States parties that have submitted their national reports. В целом договорные органы рассматривают вопросы выполнения договоров государствами-участниками, представившими национальные доклады.
Some treaty bodies also offer training of trainers. Некоторые договорные органы также проводят подготовку инструкторов.
Criteria have been established in case law to determine whether a treaty provision is directly applicable. В прецедентном праве были установлены критерии для определения того, являются ли те или иные договорные положения прямо применимыми.
Relevant international human rights treaty bodies should strengthen the monitoring of the implementation by States parties of provisions relevant to indigenous traditional knowledge. Соответствующие международные договорные органы по правам человека должны укрепить режим контроля за осуществлением государствами-участниками документов, касающихся традиционных знаний коренного населения.
In addition, a broad definition of "armed conflict" was more likely to jeopardize than to strengthen treaty relations. Кроме того, широкое определение термина "вооруженный конфликт" скорее ставит под угрозу, нежели укрепляет договорные отношения.
However, the legitimacy of the use of force did have a bearing on treaty relations. Тем не менее законность применения силы действительно оказывает воздействие на договорные отношения.
This lag makes it difficult to assess the effect that new forms of armed conflict are having on treaty relations. Такой разрыв по времени затрудняет оценку воздействия новых форм вооруженного конфликта на договорные отношения.
There is thus little doubt that internal conflicts can have a significant effect on inter-State treaty relations. Таким образом, практически нет сомнений в том, что внутренние конфликты могут оказывать значительное воздействие на межгосударственные договорные отношения.
Other treaty bodies are considering ways to address their backlogs and to encourage more timely reporting by States parties. Другие договорные органы изучают пути расчистки своих "завалов" и стимулирования более своевременного представления докладов государствами-участниками.
The process would be extremely time-consuming, particularly if the other treaty bodies faced the same task. Этот процесс займет очень много времени, особенно если остальные договорные органы столкнутся с аналогичной задачей.
It was up to the treaty bodies to take a balanced view of NGO submissions. А сами договорные органы должны подходить взвешенно к оценке той информации, которая поступает от НПО.
Over the past year, treaty bodies have also adopted well over 100 decisions and views on individual cases. В течение прошлого года договорные органы также приняли свыше 100 решений и соображений по отдельным делам.
Also, international accountability mechanisms, such as treaty bodies, should consider the human rights of health professionals in countries of origin and destination. Кроме того, международные механизмы отчетности, такие, как договорные органы, должны рассматривать вопросы, касающиеся прав человека специалистов системы здравоохранения в странах происхождения и странах назначения.
As it received reports more frequently than the human rights treaty bodies, he expected to benefit greatly from its cooperation. Поскольку этот Комитет получает доклады чаще, чем договорные органы в области прав человека, оратор надеется получить значительную пользу от сотрудничества.
Secondly, treaty regimes in the sphere of international arms control, disarmament and non-proliferation should be firmly preserved. Во-вторых, договорные режимы в сфере международного контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения должны быть сохранены.
All States must observe their treaty obligations. Все государства должны соблюдать свои договорные обязательства.
Drawing up an analogous protocol to the Convention on the Elimination of the Racial Discrimination might inspire other treaty bodies to do the same. Разработка аналогичного протокола к Конвенции о ликвидации расовой дискриминации могла бы побудить остальные договорные органы последовать этому примеру.
The main objective of the new approach was to encourage the treaty bodies to work together and support each other. Основная задача нового подхода заключается в поощрение того, чтобы договорные органы работали совместно и поддерживали друг друга.
Human rights treaty bodies regularly draw attention to gaps in the implementation of international obligations relating to violence against women. Договорные органы по правам человека постоянно обращают внимание на пробелы в выполнении международных обязательств, касающихся пресечения насилия в отношении женщин.