Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорные

Примеры в контексте "Treaty - Договорные"

Примеры: Treaty - Договорные
The lessons learned from this experience could be drawn upon by other treaty bodies that may wish to consider adopting this type of approach. Этот опыт с извлеченными из него уроками могли бы взять на вооружение другие договорные органы, которые, возможно, пожелают внедрить подобный подход.
With regard to communications, when treaty bodies find a violation to have occurred, their "views" often contain recommendations to the State party. Что касается сообщений, то в случаях, когда договорные органы обнаруживают какое-либо нарушение, их "соображения" нередко включают в себя рекомендации государству-участнику.
Information-gathering tools, such as questionnaires and checklists, are the most commonly used mechanism established by treaty bodies to collect information on compliance. Для сбора информации о соблюдении обязательств различные договорные органы чаще всего пользуются такими средствами, как вопросники и контрольные перечни.
Uzbekistan has ratified all the main United Nations human rights treaties without reservations and regularly submits periodic reports on their implementation to United Nations treaty bodies. Узбекистан ратифицировал все основные договоры ООН по правам человека без оговорок и регулярно представляет свои периодические доклады о выполнении их положений в договорные органы ООН.
In a number of resolutions it invited human rights treaty bodies to give particular attention to their subjects in the review of States parties' reports. В ряде резолюций она призвала договорные органы по правам человека при рассмотрении докладов государств-участников уделять особое внимание своим темам.
The human rights treaty bodies have increasingly integrated a gender perspective into their concluding observations, general comments and general recommendations and days of general discussion. Договорные органы по правам человека все шире учитывали гендерную перспективу в своих заключительных замечаниях, замечаниях общего порядка и общих рекомендациях, а также при проведении дней общей дискуссии.
The Convention and its Optional Protocol, along with the presentation of shadow reports on women's rights to treaty bodies, were broadly discussed. Состоялось широкое обсуждение Конвенции и Факультативного протокола к ней, а также представление параллельных докладов по правам женщин в договорные органы.
The challenge was to see to what extent special procedures and treaty bodies should tailor their activities in order to have an impact on the UPR process. Задача заключается в том, чтобы определить, каким образом обладатели специальных процедур и договорные органы должны изменить свои методы работы, чтобы быть в состоянии воздействовать на процесс УПО.
It affirmed that not only States, but also all treaty bodies, and even the Secretary-General, could object to a reservation made. Она подтверждает, что не только государства, но и все договорные органы и даже Генеральный секретарь могут возражать против сделанной оговорки.
Since New Zealand did not have a fully entrenched constitution, treaty obligations were generally implemented through a number of statutes rather than through one piece of legislation. Поскольку у Новой Зеландии не имеется конституции, которая являлась бы основным законом в полном смысле этого слова, договорные обязательства в основном выполняются с помощью ряда подзаконных актов, а не единого законодательства.
To give guidance to the meaning of legislation and to entrench it, States should make specific reference to any relevant treaty obligations under international human rights law. Чтобы наполнить реальным смыслом и закрепить меры законодательного характера, государствам следует делать конкретные ссылки на любые соответствующие договорные обязательства по международному праву прав человека.
The treaty bodies continued their practice of meeting informally with States parties to discuss working methods and other matters of mutual interest. Договорные органы продолжали свою практику проведения неофициальных встреч с государствами-участниками для обсуждения методов работы и других вопросов, представляющих взаимный интерес.
The Government was opposed to the possibility that treaty bodies should elaborate selective criteria that differentiated among States parties when reports were requested from them. Правительство выступило против возможности того, чтобы договорные органы разрабатывали селективные критерии, проводящие различия между государствами-участниками, в том что касается просьб о представлении докладов.
In this connection, UNAIDS suggested that treaty bodies be encouraged to undertake the elaboration and adoption of general comments or recommendations in relation to HIV/AIDS. В этой связи ЮНЭЙДС предложила призвать договорные органы разработать и принять комментарии или рекомендации общего характера в отношении ВИЧ/СПИДа.
Some of the treaty bodies had also made efforts to bring their respective reporting guidelines into line with the guidelines for the common core document. Некоторые договорные органы также предприняли усилия для приведения своих руководящих принципов представления докладов в соответствие с руководящими принципами подготовки общего базового документа.
The CHAIRPERSON, returning to the issue of the non-binding nature of concluding observations, pointed out that the treaty bodies were not judicial organs. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ возвращается к вопросу об отсутствии обязательной силы у заключительных замечаний и уточняет, что договорные органы не являются судебными органами.
The Government of Austria recommended the creation of a forum comprised of the existing international human rights procedures, technical cooperation programmes, treaty bodies and special rapporteurs, which would be supported by OHCHR. Правительство Австрии рекомендовало создать форум, объединяющий существующие международные механизмы по правам человека, программы технического сотрудничества, договорные органы и специальных докладчиков, который опирался бы на поддержку УВКПЧ.
It was important for treaty bodies to give consistent guidance to States and to handle issues involving multiple forms of discrimination in an integrated way, thereby reinforcing the indivisible and interrelated nature of human rights standards. Важно, чтобы договорные органы предоставляли согласованные рекомендации государствам-членам и занимались вопросами, затрагивающими различные формы дискриминации, комплексно, что укрепляет единство и взаимосвязь правозащитных норм.
Reporting countries could also make reference to other relevant reports that they had submitted to other treaty and non-treaty bodies. В своих докладах страны могли бы также ссылаться на другие соответствующие доклады, представленные ими в другие договорные и недоговорные органы.
Had those conflicting treaty obligations been discussed within the national departments concerned? Обсуждались ли эти противоречащие договорные обязательства в соответствующих ведомствах страны?
In such circumstances, was it wise to proliferate treaty bodies and reporting mechanisms? Целесообразно ли в таких условиях еще больше плодить договорные органы и механизм?
It was said that often treaty provisions or national citizenship laws which were generous on paper ended up being considerably restricted in the phase of practical implementation. Указывалось, что часто договорные положения или национальные законы о гражданстве, формально предусматривающие большой объем прав, значительно ограничиваются на этапе практической реализации.
The process of reform required Member States to recommit themselves to their treaty obligations, to negotiate in good faith and to adopt mutually beneficial steps. Процесс реформы требует, чтобы государства-члены вновь подтвердили свое намерение выполнять свои договорные обязательства, вести переговоры в духе доброй воли и принимать соответствующие меры в обоюдной выгоде.
At the same time, some treaty bodies are making efforts to deal with the converse problem - the growing number of overdue reports and non-reporting States. В то же время некоторые договорные органы пытаются решить обратную проблему увеличения числа просроченных докладов и проблему непредставления докладов государствами.
The reference in article 6 to any other obligations of States covers both treaty obligations and obligations under customary international law. Ссылка в статье 6 на любые другие обязательства государств охватывает как договорные обязательства, так и обязательства по обычному международному праву.