In that regard, the international human rights treaty bodies, through their review of periodic reports and individual communications, fulfil important functions. |
В этом отношении важные функции выполняют международные договорные органы по правам человека, осуществляющие рассмотрение периодических докладов и индивидуальных сообщений. |
The treaty bodies have afforded States a broad margin of appreciation in determining the measures which are most appropriate under their specific circumstances. |
Договорные органы дают государствам широкую свободу действий в определении того, какие меры являются наиболее подходящими с учетом их конкретных условий. |
Denmark had one of the world's lowest incarceration rate, for which it had been commended in other treaty bodies. |
В Дании один из самых низких в мире показателей численности заключенных, что с удовлетворением отмечали другие договорные органы. |
If all reports were to be submitted on time, the present working capacities of the treaty bodies would quickly be overwhelmed. |
Если бы все доклады представлялись своевременно, то договорные органы при их нынешних возможностях быстро оказались бы перегруженными. |
Some NGOs recommended that the treaty bodies should consider how their recommendations could be used in that process. |
Некоторые НПО рекомендовали, чтобы договорные органы рассмотрели вопрос о том, как их рекомендации могут использоваться в этом процессе. |
It was also noted that the treaty bodies should nominate participants in the inter-committee meeting with due consideration for continuity in participation. |
Кроме того, отмечалось, что договорные органы должны назначать участников на межкомитетские совещания в целях должного обеспечения преемственности в плане участия. |
Regular periodic reporting by Uzbekistan to United Nations treaty bodies |
Второе - регулярное представление Узбекистаном периодических докладов в договорные органы ООН. |
Uzbekistan regularly submits periodic reports to United Nations treaty bodies on the implementation of its obligations under United Nations human rights mechanisms. |
Узбекистан регулярно представляет в договорные органы ООН свои периодические доклады о выполнении своих обязательств в рамках конвенционных органов ООН по правам человека. |
To date, the Republic has submitted 18 periodic reports to United Nations treaty bodies. |
К настоящему времени Республика представила в договорные органы ООН 18 периодических докладов. |
UNAIDS encouraged other treaty bodies to engage in similar discussions on HIV/AIDS-related rights in order to promote understanding of their content and implications. |
ЮНЭЙДС призвала другие договорные органы провести аналогичные дискуссии по связанным с ВИЧ/СПИДом правами в целях содействия пониманию их содержания и последствий. |
First, all treaty bodies could improve their methods of work, reduce repetition and make better use of available meeting time. |
Во-первых, все договорные органы могут усовершенствовать свои методы работы, сократить повторения и более оптимально использовать имеющееся время заседаний. |
Several treaty bodies have addressed this issue in their general comments. |
Некоторые договорные органы затрагивали этот вопрос в своих замечаниях общего порядка. |
Various United Nations treaty bodies had expressed concern at police violence in Estonia. |
Различные договорные органы Организации Объединенных Наций выражали обеспокоенность по поводу полицейского насилия в Эстонии. |
As United Nations expert bodies, human rights treaty bodies brought legitimacy and weight at the national level. |
В качестве экспертных органов Организации Объединенных Наций договорные органы по правам человека придают законность действиям на национальном уровне и повышают их авторитетность. |
The Committee had two annual sessions in one chamber, and therefore had fewer resources than the other treaty bodies. |
Комитет проводит две ежегодных сессии в одном зале заседаний и поэтому располагает меньшим объемом ресурсов, чем другие договорные органы. |
All treaty bodies had similar models for NGO participation. |
Все договорные органы располагают аналогичной моделью для участия НПО. |
All treaty bodies had appraised reservations, but had thus far avoided any real conflicts as the appraisals had occurred within reporting procedures. |
Все договорные органы давали оценку оговоркам, но пока им удавалось избегать каких-либо реальных конфликтов, поскольку оценки проводились в рамках процесса представления докладов. |
These treaty bodies have considerable potential in advancing the rights of persons with disabilities but they have generally been underused. |
Эти договорные органы обладают большим потенциалом в деле поощрения прав инвалидов, но в целом используются не в полной мере. |
It was pointed out that in many jurisdictions treaty obligations had precedence over internal legislation. |
Было отмечено, что во многих государствах международные договорные обязательства имеют преимущественную силу по отношению к внутренним нормам. |
The treaty bodies elaborate upon the duty to protect. |
Договорные органы развивают аспекты, касающиеся обязанности обеспечивать защиту. |
Where the treaty bodies discuss corporate responsibilities, it is unclear whether they regard them as legal in nature. |
Когда договорные органы обсуждают корпоративные обязанности, неясно, рассматривают ли они их как правовые по своему характеру. |
Like the other treaty bodies, the Committee was under considerable pressure to modernize its working methods. |
Как и другие договорные органы, Комитет остро сознает необходимость совершенствования своих методов работы. |
The organization proposed a number of possible measures to be taken by the human rights treaty bodies to discourage such a practice. |
Организация предложила ряд возможных мер, которые договорные органы по правам человека могли бы принять для противодействия такой практике. |
Both of those problems had on occasion placed some treaty bodies in awkward positions in relation to States parties. |
Эти две причины ставят иногда некоторые договорные органы в неловкое положение перед государствами-участниками. |
All the treaty bodies had spent two years discussing a revised reporting system. |
Все договорные органы потратили два года на обсуждение пересмотренной системы представления докладов. |