Английский - русский
Перевод слова Title
Вариант перевода Название

Примеры в контексте "Title - Название"

Примеры: Title - Название
in case of a Corrigendum: include in the title: CORRIGENDUM TO THE... в случае исправления - включить в название: ИСПРАВЛЕНИЕ К
Decides to replace the marginal note, the title and paragraph 1 of rule 47 of the rules of procedure with the following: постановляет заменить пояснение на полях, название и пункт 1 правила 47 правил процедуры следующим:
With the title of the draft resolution as well as other elements of the text still under negotiation, the Assembly decided to refer the resolution to its Second Committee for consideration under the agenda item "Environment and sustainable development". Поскольку название проекта резолюции, а также другие элементы ее текста были недосогласованы, Ассамблея постановила передать резолюцию своему Второму комитету для рассмотрения по пункту повестки дня, озаглавленному "Окружающая среда и устойчивое развитие".
It was suggested that the title of recommendation 2 might lead to confusion and should be amended to indicate that it was concerned with settlement of disputes that arose between the concessionaire and entities other than the contracting authority. Было высказано опасение, что название реко-мендации 2 может ввести в заблуждение, и было пред-ложено изменить его, с тем чтобы показать, что эта рекомендация касается урегулирования споров, которые возникают между концессионером и учреждениями, иными чем организация-заказчик.
We also believe that the title of agenda item 167 of the General Assembly is a misnomer because, given the various contributions and the process going on in the region of the Southern African Development Community (SADC), there is no armed aggression against the Congo. Мы также считаем, что название пункта 167 повестки дня Генеральной Ассамблеи сформулировано неправильно, поскольку ввиду разнообразных участников, а также процесса, происходящего в регионе Сообщества по вопросам развития юга Африки (САДК), против Конго не направлено никакой вооруженной агрессии.
While the publications programme was thus discussed and approved by member States in the context of establishing the programme budget, the programme might contain some generic titles, and the Secretary-General of UNCTAD then decided the specific title later on at the executing stage of the programme. Программа публикаций, таким образом, обсуждается и утверждается государствами-членами в рамках разработки бюджета по программам, однако при этом в программу порой могут включаться общие заголовки, и затем Генеральный секретарь ЮНКТАД определяет название конкретной публикации позднее на стадии исполнения программы.
The rapporteurs propose to change the title to "Povisions concerning temperature" and they propose the following paragraph: Докладчики рекомендовали изменить название на "Положения, касающиеся термического состояния" и предложили следующий пункт:
In other instances the terms of reference were not reflected in the agreement or the title of the document submitted did not correspond to that included in the agreement. В других случаях в соглашениях не был отражен круг ведения консультантов, или же название представленного документа не соответствовало названию, указанному в соглашениях.
The FAO Legal Counsel considered that the title "Code of Conduct" was misleading and inappropriate as it was not foreseen to be applied system-wide, which, however, the name implied. По мнению Юрисконсульта ФАО, название "кодекс поведения" вводит в заблуждение и является неуместным, поскольку такой кодекс не предназначен для применения в рамках всей системы, что, однако, вытекает из его названия.
It was suggested that the title of the recommendation (in particular the phrase "national legislation") should be reviewed in view of the fact that the recommendation and the annotation were directed primarily towards international treaties. Было предложено пересмотреть название этой рекомендации (в частности, выражение "национальное законодательство") в свете того обстоятельства, что и рекомендация, и аннотация касаются главным образом международных договоров.
The President: In accordance with the decision just taken, the title of the twentieth special session will read, "Twentieth special session of the General Assembly devoted to countering the world drug problem together". Председатель (говорит по-английски): В соответствии с только что принятым решением название двадцатой специальной сессии будет звучать следующим образом: "Двадцатая специальная сессия Генеральной Ассамблеи, посвященная совместной борьбе с мировой проблемой наркотиков".
Article 11, paragraph 3, should also be deleted, and the title of that article amended to read "Referral of a situation by a State Party". Пункт З статьи 11 также следует исключить, а название данной статьи необходимо изменить на следующее: "Передача ситуации государством-участником".
a/ In the Dry-Zone African proposals, the full title of this criterion is: "Health, vitality and integrity". а/ В предложениях для стран Африки, расположенных в засушливой зоне, в полном виде название данного критерия звучит как "Санитарное состояние, жизнеспособность и целостность".
The Conference changed the title of this programme element from what it was previously called (Industry, commodity and occupation classifications) to "Statistical classifications". Конференция приняла решение измененить название этого программного элемента, который ранее назывался "Отраслевые, товарные классификации и классификации занятий", следующим образом: "Статистические классификации".
Authorization of [insert the title of the person or body Полномочия [включить название должности лица или название органа,
Nevertheless, my delegation was compelled to vote against the resolution because it is perhaps the only resolution under this agenda item whose title refers to one part of a sovereign country as though that part of the country were not an integral part of the country concerned. Тем не менее, моя делегация была вынуждена проголосовать против резолюции, потому что это, возможно, единственная резолюция в рамках этого пункта повестки дня, название которой имеет отношение к одному району суверенной страны, как если бы этот район не являлся неотъемлемой частью данной страны.
Persons wishing to make a presentation at the Seminar are invited to contact the Organizing Committee in Warsaw and the ECE secretariat in Geneva as soon as possible, informing them of the subject and title of their communication. Лицам, желающим выступить с докладом на Семинаре, предлагается в кратчайшие сроки связаться с Организационным комитетом в Варшаве и секретариатом ЕЭК в Женеве и сообщить им тему и название их докладов.
In the course of his statement, the representative of Germany orally revised the title of the additional item to read "Observer status for the International Tribunal for the Law of the Sea in the General Assembly". В ходе своего заявления представитель Германии внес устное изменение в название нового пункта, которое стало читаться "Предоставление Международному трибуналу по морскому праву статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее".
(a) The title of the draft resolution would be amended to read "The situation of human rights in Kosovo, Federal Republic of Yugoslavia"; а) название проекта резолюции следовало читать: "Положение в области прав человека в Косово, Союзная Республика Югославия";
Any subsequent reporting for each activity will contain only the exact title of the activity and new or updated information (new telephone number for an organization, new set of estimates for the possible greenhouse gas (GHG) emissions avoided, etc.). В любых последующих докладах по каждому виду деятельности будут содержаться лишь точное название мероприятия и новая или обновленная информация (новый номер телефона организации, новый набор оценок в отношении возможных объемов выбросов парниковых газов, которые удалось не допустить, и т.д.).
The structure comprises the report title, issuing organization, an abstract of the content, intended users, types of technologies considered, access, and price. Структура включает следующие элементы: название доклада, название издавшей его организации, реферат доклада, предполагаемые пользователи, виды рассматриваемых технологий, способ получения доступа и цена.
However, its title, for the reasons I have just explained, should in our view be limited to "Department of Disarmament Affairs", and it should base its work on the priorities and mandates agreed on by Member States. Однако его название, в силу только что указанных мною причин, должно быть, по нашему мнению, ограничено "Департаментом по вопросам разоружения" и его работа должна основываться на первоочередных задачах и мандатах, согласованных государствами-членами.
Mr. AMARE (Ethiopia) said that it was his delegation which had proposed that the title of article 12 should be aligned with the text, and that a consensus had emerged in favour of that proposal. Г-н АМАРЕ (Эфиопия) напоминает, что именно его делегация предложила привести название статьи 12 в соответствие с ее текстом и что в поддержку этого предложения сформировался консенсус.
Mr. AMER (Egypt) said that his delegation did not wish to undermine the consensus but wished to maintain the text as it stood because the title should reflect the content of the article. Г-н АМЕР (Египет) говорит, что его делегация не хотела бы создавать препятствия для достижения консенсуса, но при этом ей хотелось бы сохранить текст в его нынешнем виде, поскольку название должно отражать содержание статьи.
It was observed that such a title would accurately reflect the main objective of the draft Convention, as expressed in the preamble, to provide a uniform legal regime that would promote the availability of credit at more affordable rates. Было отмечено, что такое название будет точно отражать основную цель проекта конвенции, которая выражена в преамбуле и которая состоит в том, чтобы предусмотреть унифицированный правовой режим, способствующий расширению возможностей получения кредита на более доступных условиях.