| The Committee also discussed the title of the proposed working group. | Комитет также обсудил название предложенной рабочей группы. |
| The title of the Appendix is changed as the phrases "insulating capacity" and "efficiency" are incorrect in this instance. | Название данного добавления изменяется, поскольку фраза "изотермические свойства" и "эффективность" являются в данном случае неточными. |
| The title of article 9 should read as follows: Marking of firearms, ammunition and explosives. | Название статьи 9 необходимо изменить следующим образом: Маркировка огнестрельного оружия, боеприпасов к нему и взрывчатых веществ. |
| In order to ensure clarity, the title of this article should be revised to read "Rehabilitation of the victim in the source country". | В целях обеспечения ясности название этой статьи следует пересмотреть следующим образом: "Реабилитация жертв в стране происхождения". |
| In an attempt to resolve that inconsistency, a suggested revision of the title and preamble was proposed. | Было предложено изменить название проекта конвенции и текст преамбулы, с тем чтобы попытаться устранить эту несогласованность. |
| English title taken from table of contents. | Название на английском языке по оглавлению. |
| Firstly, notwithstanding its title, the draft resolution relates more to non-proliferation than to nuclear disarmament. | Во-первых, несмотря на свое название, проект резолюции относится, скорее, к теме нераспространения ядерного оружия, а не ядерного разоружения. |
| The new title would also clarify the distinction between this topic and those dealing with diplomatic and consular relations. | Новое название будет также пояснять различие между этой темой и темами, касающимися дипломатических и консульских отношений. |
| Its title and its placement within the Guide to Practice will be determined at a later stage. | Его название и место в Руководстве по практике будут определены позднее. |
| At its forty-eighth session, the Assembly decided to revise the title of the item to the present wording (resolution 48/46). | На своей сорок восьмой сессии Ассамблея сформулировала название пункта в его нынешнем виде (резолюция 48/46). |
| The title of this draft does not seem to us to precisely reflect the contents of the document. | Нам кажется, что название этого проекта не точно отражает содержание документа. |
| The CHAIRPERSON suggested that the title of paragraph 2 should read "State of emergency". | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает изменить название пункта 2 следующим образом: "Чрезвычайное положение". |
| We do not want a page just to get the title down on the Ad Hoc Committee. | Мы не хотим, чтобы название Специального комитета занимало целую страницу. |
| We have to maintain the title which we have agreed to for this Ad Hoc Committee. | Нам придется сохранить название, которое мы согласовали для этого Специального комитета. |
| The title and authorship of the discussion paper should not be repeated on this page. | На этой странице не следует вновь указывать название доклада и фамилии его авторов. |
| I think that trying to put another title on it is unacceptable to my delegation. | Я полагаю, что попытка присовокупить ему другое название неприемлема для моей делегации. |
| Finally, the new title suggested for the code was appropriate to its content. | Наконец, предлагаемое новое название кодекса вполне соответствует его содержанию. |
| The new title proposed by the Secretary-General did little to clarify matters. | Новое название, предложенное Генеральным секретарем, отнюдь не проясняет возникающие в этой связи вопросы. |
| The draft articles appeared to meet their intended objective, while the suggested title was compatible with their substance. | Как представляется, проекты статей отвечают поставленной цели, а предлагаемое название отражает их сущность. |
| It was further noted that the title of the topic might need adjustment depending on the scope and content of the draft articles. | Далее было отмечено, что название темы, возможно, потребуется скорректировать с учетом охвата и содержания данных проектов статей. |
| It was suggested that the title of the draft article might read along the lines of "process of issuing a certificate". | Название проекта статьи было предложено изменить примерно следующим образом: "процедуры выдачи сертификата". |
| The view was expressed that the title of draft article 22 insufficiently reflected the contents of the provision. | Было высказано мнение, что название проекта статьи 22 не полностью отражает ее содержание. |
| As a preliminary remark, the title is probably too weak as the text rightly contains prohibitions. | В порядке предварительного замечания название носит, вероятно, слабый характер, тогда как текст правильно содержит запрещения. |
| This title is consistent with the text of the article. | Это название соответствует тексту данной статьи. |
| Mr. Madrid Parra said that the title of article 11 was significantly different in the English, French and Spanish versions. | Г-н Мадрид Парра говорит, что название статьи 11 на английском, испанском и французском языках значительно отличается. |