Английский - русский
Перевод слова Title
Вариант перевода Название

Примеры в контексте "Title - Название"

Примеры: Title - Название
Come on, Summer, that's the title of the art. Да ладно, Саммер, это название рисунка.
"The tears of our National Fairy" would be such a good article title. Слезы национальной феи - отличное название для статьи.
Which, again, is tomorrow night, - not tonight, despite the title. Шоу будет завтра вечером, несмотря на название.
It's not by chance that the author has chosen this title. Автор не случайно выбрал такое название.
I have forgotten its title, it was a Hungarian film, people were dancing... Я забыл название, это был венгерский фильм, люди танцевали...
His mistress didn't like the title and insisted he change it to War and Peace. Его любовнице не понравилось название и она настояла, чтобы он переделал на "Война и мир".
In general, here so born title for my story. В общем, вот так родилось название для моей истории.
I think you've just given me the title of my memoir. Кажется, ты подсказала мне название моих мемуаров.
Whistle Down The Wind is a bit of a funny title, though. "Свистни по ветру" - довольно забавное название.
I thought the title was a metaphor, but no. Я думала, что название - это метафора, но нет.
The present title was given to the group by the Council in its resolution 1980/13 of 28 April 1980. Нынешнее название группы было определено резолюцией Совета 1980/13 от 28 апреля 1980 года.
The Commission therefore agreed that a clearer title would be "Principal method for procurement of services". Поэтому Комиссия пришла к выводу, что более четким было бы название "Основной метод закупки услуг".
Attention was drawn to the fact that the title of the article did not fully correspond to its content. Внимание было также обращено на тот факт, что название статьи не в полной мере соответствует ее содержанию.
The Working Group changed the title of item 15 to "Measuring and monitoring economic and social development". Рабочая группа изменила название пункта 15 на "Оценка и мониторинг экономического и социального развития".
Schedules are tentative and subject to title and date changes. Сроки выпуска указаны ориентировочно; название и дата выпуска марок могут быть изменены.
Change the title to figure A3.1 to read "GERMAN METHOD OF CAVITATION". Изменить название рисунка А3.1 следующим образом: "ГЕРМАНСКИЙ МЕТОД КАВИТАЦИИ".
The previous title was more precise than "Crimes against humanity", proposed by the Special Rapporteur. Ее прежнее название является более точным, чем название "Преступления против человечности", предложенное Специальным докладчиком.
A reference to such cooperation might be included in the title of the future international legal instrument. Ссылку на такое сотрудничество можно было бы включить в название будущего международно-правового документа.
It also welcomed the new title, "Crimes against humanity", and the content of article 21. Она также приветствует новое название - "Преступления против человечности" - и содержание статьи 21.
Lastly, it seemed appropriate to change the title of the topic to "reservations to treaties", as the Special Rapporteur had proposed. Наконец, представляется уместным изменить название темы на "Оговорки к договорам", как это предлагается Специальным докладчиком.
Consequently, the title See footnote 43 above. В этой связи название См. выше пункт 43.
The first is that its title has been changed from Minors' Code to Children's and Adolescents' Code. Первое состоит в том, что название было изменено с Кодекса прав несовершеннолетних на Кодекс прав детей и подростков.
The representative of China proposed using the full title of the Convention on the Rights of the Child. Представитель Китая предложил использовать полное название Конвенции о правах ребенка.
The same delegation proposed that the title of subprogramme 8.1 should be "Public administration, finance and development management". Та же делегация предложила дать подпрограмме 8.1 следующее название: "Государственное управление, финансы и управлением развитием".
In the opinion of one representative, the title had in fact become a misnomer for several reasons. По мнению одного представителя, название фактически является неправильным по нескольким причинам.